When the manufacturer refused, the buyer nonetheless placed additional orders for 2,000 motorcycles. |
Несмотря на отказ поставщика снизить цену, покупатель заказал дополнительно еще 2000 мотоциклов. |
Following delivery by the seller of a quantity of uncoated tubes, the buyer ceased to place further orders. |
После поставки нехромированных труб покупатель перестал делать новые заказы. |
A Canadian buyer instituted ad hoc arbitration proceedings against a Danish seller. |
Покупатель из Канады начал специальное арбитражное разбирательство против продавца из Дании. |
Later, the buyer commenced arbitration proceedings in Denmark, demanding damages for both the cost of repairs as well as for lost production. |
Впоследствии покупатель начал арбитражное разбирательство в Дании, требуя возмещения стоимости ремонтных работ и убытков от простоя производства. |
The Belgian seller and the French buyer entered into negotiations regarding the production and supply of pagers. |
Продавец из Бельгии и покупатель из Франции вступили в переговоры о производстве и поставке пейджеров. |
The buyer then claimed that such an order had never been made. |
Покупатель же утверждал, что никакого заказа не делал. |
The Montenegrin buyer brought an appeal against this decision. |
Покупатель из Черногории обжаловал это решение. |
According to the evidence, the buyer ordered the goods and they were delivered. |
Согласно представленным доказательствам, покупатель заказал товар и этот товар был поставлен. |
The parties attempted to reach a mutually acceptable solution, but the buyer failed to perform timely payment. |
Стороны попытались достичь взаимоприемлемого решения, однако покупатель так и не смог выполнить требование о своевременной оплате. |
In 1998 a Ukrainian seller and a Russian buyer concluded a contract for the sale of metal production goods. |
В 1998 году продавец из Украины и покупатель из России заключили договор купли-продажи продукции металлообработки. |
The buyer received the goods, but did not pay for them. |
Покупатель принял товар, однако за него не заплатил. |
A Slovenian seller and a Croatian buyer made a contract for the sale of dye. |
Продавец из Словении и покупатель из Хорватии заключили договор на поставку красителя. |
A Croatian buyer took a delivery of shoes from an Italian seller and failed to pay the price. |
Покупатель из Хорватии получил от продавца из Италии партию обуви и не уплатил ее цену. |
In its interim judgment, the Court of Appeals observed that the buyer had failed to prove such a transaction. |
В своем промежуточном решении апелляционный суд отметил, что покупатель не смог доказать факта совершения такой сделки. |
Therefore, the buyer has not fulfilled its obligation ex article 60 CISG. |
Таким образом, покупатель не выполнил своего обязательства согласно статье 60 КМКПТ. |
When the entire batch perishes, the risk burdens the buyer that has accepted delivery too late. |
В том случае, если вся партия товара приходит в негодность, риск несет на себе покупатель, слишком поздно принявший поставку. |
The buyer resold the goods to its customer in the Netherlands. |
Покупатель перепродал товар заказчику в Нидерландах. |
The buyer requested the Court to rescind the contract and claimed damages. |
Покупатель требовал расторжения договора и возмещения убытков. |
The order form on which the buyer indicated the delivery schedule it desired was not sufficient proof. |
Бланк заказа, в котором покупатель указал желательные сроки поставки, достаточным доказательством не является. |
In addition, the buyer was requested to order prescribed quantities of packaging from the seller for five years. |
Кроме этого, по условиям договора покупатель был обязан заказывать у продавца в течение пяти лет определенное количество упаковочного материала. |
The same applied to the faxes with which the buyer urgently requested the seller to deliver first 600 and then 300 printing boards. |
То же самое относится к факсам, в которых покупатель настоятельно просил продавца поставить сначала 600, а затем 300 печатных плат. |
The buyer's letter of December 2001 contained a declaration of avoidance due to non-conformity. |
В письме от декабря 2001 года покупатель заявил о расторжении договора в связи с несоответствием товара. |
The Court ultimately stated that the buyer had given to the seller timely notice of non-conformity only with regard to 155 print boards. |
В конечном итоге суд определил, что покупатель своевременно известил продавца о несоответствии 155 печатных плат. |
The buyer refused to allow the seller to carry out the repair and sued. |
Покупатель не разрешил продавцу выполнить ремонт и подал на него в суд. |
The contract required the buyer to pay for the goods within 5 calendar days of shipment. |
Согласно условиям договора покупатель был обязан оплатить товар в течение пяти дней с момента поставки. |