Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
However, in its reply to the seller, the buyer did not object to the change in terms. Однако в своем ответе продавцу покупатель не высказал возражений против изменения условий.
After four lots had been delivered, the buyer refused to accept further deliveries. После поставки четырех партий покупатель отказался принимать последующие поставки.
The buyer did not test the film, which had to be self-adhesive and removable. Покупатель не провел испытаний пленки, которая должна была быть самоклеющейся и легко отделяющейся от поверхности.
Upon being so advised, the buyer notified the seller the next day. Узнав об этом, покупатель уведомил продавца на следующий день.
In fact, the buyer had effectively avoided the contract by communicating to the seller that it could not use sub-standard goods. В действительности покупатель фактически расторг договор, сообщив продавцу о том, что он не может использовать товары низкого качества.
The buyer also adduced that the nullity of the franchise agreement affected the validity of their supply contract. Покупатель также сослался на то, что недействительность договора франшизы затрагивает действительность их договора на поставку.
The buyer immediately notified the seller. Покупатель незамедлительно сообщил об этом продавцу.
When the seller rejected any liability for the breakdown, the buyer requested arbitration. Когда продавец не признал какой-либо ответственности за эту поломку, покупатель попросил провести арбитражное разбирательство.
However, the buyer did not pay for two subsequent deliveries. Однако покупатель не оплатил две последующих поставки.
Article 39 CISG demands that the buyer give notice about the essential results of the examination of the goods. В соответствии со статьей 39 КМКПТ покупатель обязан направить уведомление относительно существенных результатов осмотра товара.
Upon the seller's request for payment, the buyer showed the seller a copy of a bank payment order. Когда продавец высказал просьбу о платеже, покупатель предъявил продавцу копию банковского платежного поручения.
Then, the buyer cancelled the bank payment order without informing the seller. Затем покупатель аннулировал данное банковское платежное поручение, не сообщив об этом продавцу.
The buyer notified the seller of its compensation claim arising from non-compliance with the contract. Покупатель уведомил продавца о своем требовании о выплате компенсации, связанной с неисполнением договора.
At the time of that delivery, the buyer refused the goods. В момент этой поставки покупатель отказался принять товар.
However, in September, the buyer requested that the goods be delivered. Тем не менее в сентябре покупатель потребовал осуществить поставку товара.
The buyer claimed lack of conformity of the goods and refused to pay the purchase price. Покупатель ссылался на несоответствие товара и отказался уплатить закупочную цену.
The buyer appealed further to the superior appellate court. Покупатель подал апелляцию в апелляционный суд более высокой инстанции.
The buyer claimed never to have received the goods and the seller sued for the purchase price. Покупатель заявил, что он не получал товар, и продавец возбудил иск о возмещении закупочной цены.
The court held that the buyer had failed to comply with its duty to notify the seller of the lack of conformity with sufficient specificity. Суд постановил, что покупатель не выполнил своей обязанности по извещению продавца о несоответствии товара в достаточно конкретной форме.
An Italian buyer, plaintiff, bought from a Swiss seller, defendant, 300 tons of cacao beans which were shipped from Ghana. Итальянский покупатель (истец) закупил у швейцарского продавца (ответчика) 300 тонн какао-бобов, которые были поставлены из Ганы.
The Austrian buyer sued the Swiss seller for repayment of an advance payment, while the defendant claimed damages for breach of contract. Австрийский покупатель предъявил иск на возмещение швейцарским продавцом авансового платежа, а ответчик потребовал возмещения убытков за нарушение договора.
On grounds of lack of conformity, the buyer refused to pay the purchase price and the seller commenced proceedings. Ввиду несоответствия товара покупатель отказался уплатить закупочную цену и продавец предъявил иск.
When the buyer refused to pay, based on an alleged lack of conformity, the bank commenced legal proceedings. Когда покупатель отказался платить на основе предполагаемого несоответствия товара, банк подал иск.
The seller claimed that the buyer had given its oral consent to the termination. Продавец утверждал, что покупатель дал свое устное согласие на такое прекращение.
The buyer denied having given such consent and did not pay for the delivered goods. Покупатель отрицал, что он дал такое согласие и не оплатил поставленный товар.