Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
The buyer's customers terminated their contracts and the buyer claimed damages from the seller for the monetary loss suffered. Заказчики покупателя расторгли с ним свои договоры, и покупатель потребовал от продавца возмещения понесенных им денежных убытков.
The buyer made unsuccessful attempts to repair the machine, and was then obliged to refund the price to the subsequent buyer (the second buyer in Australia). Покупатель безуспешно пытался произвести ремонт, а затем был вынужден вернуть деньги последующему покупателю (второй покупатель в Австралии).
When the buyer's customers complained that the doors were yellowing, the buyer notified the seller. После того, как клиенты покупателя пожаловались на то, что двери желтеют, покупатель уведомил об этом продавца.
Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. Непередаваемые документы могут вполне удовлетворительно использоваться, за исключением случаев, когда покупатель хочет продать транзитные товары посредством передачи бумажного документа новому покупателю.
If, however, the buyer takes delivery of the goods, the buyer is obliged to pay the contract price. Однако, если покупатель принимает поставку товара, он обязан уплатить договорную цену.
Second, a buyer may agree with a seller to purchase the asset on credit terms that allow the buyer to make payment after the completion of the sale. Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении активов на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество после завершения купли-продажи.
Only if the buyer has fixed an additional period of time for performance is the buyer for that period excluded from requesting other remedies except damages under article 47. Только в том случае, если покупатель установил дополнительный срок для исполнения, он в течение этого срока не может прибегать к другим средствам правовой защиты, кроме возмещения ущерба согласно статье 47.
Provided that all prerequisites for termination of the contract by the buyer are met, the buyer is entitled to terminate the contract at any time. При условии соблюдения покупателем всех предварительных требований в отношении прекращения, покупатель имеет право в любой момент прекратить договор.
At least one decision implicitly recognizes that an aggrieved buyer may recover incidental damages although in the particular case the buyer failed to establish the damages. По крайней мере в одном решении подразумевается, что потерпевшая сторона может взыскать косвенные убытки, хотя в данном конкретном деле покупатель не доказал наличия убытков.
An arbitral tribunal divided the loss between the aggrieved buyer and the breaching seller who was claiming payment for partial delivery because of the buyer's failure to mitigate damages. Арбитражный суд разделил убытки между потерпевшим покупателем и нарушившим договор продавцом, который требовал оплаты частичной поставки, поскольку покупатель не уменьшил ущерба.
Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. Необоротные документы вполне приемлемы для использования, за исключением тех случаев, когда покупатель намерен продать товары, пока они находятся в пути, передав бумажный документ новому покупателю.
When the buyer refused to pay for the dryer, the seller brought suit against the buyer in Denmark. Когда покупатель отказался заплатить за зерносушилку, продавец обратился в датский суд.
Subsequently, the buyer and the seller entered into a supplemental agreement, in which the seller agreed to pay the buyer additional money. Затем покупатель и продавец заключили дополнительное соглашение, в соответствии с которым продавец обязался выплатить покупателю дополнительную сумму.
The seller sued the buyer claiming the outstanding contract price, which the buyer denied paying due to the goods' lack of conformity. Продавец подал на покупателя в суд, потребовав выплаты невыплаченной договорной цены, которую покупатель отказался выплачивать по причине несоответствия товара.
However, since the buyer had already breached the contract, the buyer had lost the right to "blame" the seller. Однако, поскольку покупатель уже нарушил договор, он потерял право "обвинять" продавца.
The Court noted that the buyer might have been confused by the names of different companies used by the applicant in contracting with the buyer. Суд отметил, что покупатель мог быть дезориентирован названиями различных компаний, используемых истцом для заключения договоров с покупателем.
The buyer's purchase order was sent six weeks after the seller had given the buyer oral "quotes" on the machinery, which the buyer had allegedly "accepted" the same day. Покупатель послал заказ на покупку через шесть недель после предоставления продавцом устных "котировок" на оборудование, которые покупатель якобы в тот же день "принял".
For instance, where a buyer purchased machinery from suppliers in six different countries, the six sellers that exported their goods would be competing in the event of the buyer's insolvency with the buyer's other creditors. Например, если покупатель приобретает оборудование у поставщиков из шести разных стран, все шесть продавцов, экспортировавших свои товары, в случае несостоятельности покупателя будут конкурировать с другими кредиторами этого покупателя.
Alleging that some of the pipes did not conform to the contract, the Danish buyer sued the Italian seller in a Danish court, claiming damages equivalent to a claim brought by the Norwegian buyer against the Danish buyer. Заявив, что часть труб не соответствует договору, покупатель из Дании подал на продавца в датский суд, потребовав возмещения убытков в размере иска, предъявленного ему покупателем из Норвегии.
The district court was not clearly erroneous in finding that the supplier and the buyer understood their contracts to require the buyer to purchase the entire compound specified in each contract and that the supplier took reasonable measures to mitigate its losses after the buyer's breach. Окружной суд не совершил явной ошибки, когда пришел к выводу, что поставщик и покупатель воспринимали свои контракты как требующие от покупателя приобретать все количество смеси, указанное в каждом контракте, и что поставщик принимал разумные меры для уменьшения своих убытков после нарушения контракта покупателем.
A dispute arose between the parties when the supplier deprived the buyer of access to natural gas falling under the contracts, and buyer delayed or failed to make certain payments. Спор между сторонами возник после того, как поставщик лишил покупателя доступа к природному газу, причитающемуся тому по контрактам, а покупатель задержал или не произвел несколько платежей.
The buyer refused to pay the invoices, claiming not to be in a contract of sale relationship with the seller and that the original buyer had ordered the goods. Покупатель оплачивать счета отказался, заявив, что он не состоит в торговых отношениях с продавцом и что товар был заказан прежним покупателем.
Since the buyer did not claim damages, it was irrelevant whether the seller knew of the buyer's urgent need of the goods. Поскольку покупатель не требовал возмещения ущерба, нет смысла говорить о том, знал ли продавец о срочной потребности покупателя в данном товаре.
The Commercial Court of Paris dismissed the buyer's claims on the grounds that the buyer did not prove with certainty the origin of the defect in the glass panels. Коммерческий суд Парижа отклонил требования покупателя на том основании, что покупатель не доказал с полной достоверностью происхождение дефекта, обнаруженного на стеклянных панелях.
The Court observed that once it had become clear that the buyer would not take delivery, the seller had found a new buyer for the goods within two days. Суд отметил, что, как только стало ясно, что покупатель не будет принимать поставку, продавец нашел нового покупателя на данный товар в течение двух дней.