Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
Moreover, since the buyer had requested immediate delivery of the goods, he should have examined the goods within as short a period as practicable in the circumstances and within the seller's reasonable expectation. Кроме того, поскольку покупатель требовал немедленной поставки товара, он должен был осмотреть товар в такой короткий срок, какой практически возможен при данных обстоятельствах, и в течение срока разумного ожидания со стороны продавца.
In the end, the court decided to apply German law as the law of the State in which the debtor, i.e., the buyer, had his place of permanent residence, domicile or establishment. В заключение суд вынес решение о применении законодательства Германии как права государства, в котором должник, то есть покупатель, имеет постоянное местонахождение, местопребывание или место регистрации.
Even if it can be assumed that arbitration is not mandatory and can be replaced by a different procedure based on tests by experts, the court stated that the buyer had failed to submit convincing evidence demonstrating that the goods did not conform to the contract. Даже если предположить, что арбитражное разбирательство не является обязательным и может быть заменено другой процедурой, основанной на экспертизе, суд установил, что покупатель не представил убедительных доказательств того, что товар не соответствует условиям договора.
The buyer sued the seller in France before the Commercial Court of Montargis to obtain reimbursement of sums paid to the seller and the awarding of damages for commercial harm resulting from the loss of several customers. Покупатель возбудил против продавца иск во Франции в торговом суде Монтаржи в целях взыскания сумм, выплаченных продавцу, и получения возмещения за коммерческий ущерб, понесенный в результате потери ряда клиентов.
The same interpretation might be extended to web-sites through which a prospective buyer can buy goods: where company advertises its goods on the Internet, it should be considered as merely inviting those who access the site to make offers. Аналогичное толкование можно применить в отношении шёЬ-сайтов, через которые потенциальный покупатель может приобрести товары: когда компания рекламирует свои товары в Интернете, следует считать, что она просто приглашает пользователей сайта делать свои оферты.
Member States must maintain strict national registration of each arms manufacturer, dealer, broker, transporter and financer, even where they are arranging deliveries through third countries, and both buyer and seller must use only registered brokers and dealers. Государства-члены должны придерживаться принципа строгой национальной регистрации каждого производителя оружия, дилера, брокера, перевозчика и финансиста, даже там, где они осуществляют доставку через третьи страны, и как покупатель, так и продавец должны пользоваться услугами только зарегистрированных брокеров и дилеров.
Figure A. further illustrates that contracts should have a provision that, when cleared scrap metal is sold, the origin of the scrap is clearly stated to the buyer of the scrap. В диаграмме А. показано также, что договоры должны содержать положения о том, что при продаже прошедшего контроль металлолома покупатель получает точную информацию о его происхождении.
The technique of working on an agreement is very simple: On the basis of a cash document, the buyer of your services or goods pays cash funds to the bank's cash department, and you receive them in non-cash form to your current account. Технология работы по договору очень проста: покупатель Ваших услуг или товаров на основании кассового документа вносит наличные деньги в кассу банка, а Вы получаете их в безналичной форме на Ваш текущий счет.
The plates are issued for each car and for each owner, and they must be returned when the car is either sold or scrapped, although the new buyer is entitled to request continued use of the old license plate. Автомобильные номера выдается на каждую машину и для каждого владельца, и они должны быть возвращены, когда автомобиль либо продан, либо сломан, хотя новый покупатель имеет право потребовать продолжение использования старого номерного знака.
This suggests that, once using the services of the company and making sure the integrity of quality products and excellent service for the second time the buyer chooses us. Это говорит о том, что, воспользовавшись один раз услугами компании и убедившись в безупречности качества изделий и отличном сервисе, во второй раз покупатель выбирает именно нас.
As appears from the expressions «the seller must» and «the buyer must» Incoterms are only concerned with the obligations which the parties owe to each other. Как видно из выражений "продавец обязан" и "покупатель обязан" термины Инкотермс имеют дело только с обязательствами, которые стороны несут друг перед другом.
In this section, the seller can add goods from any sphere of life, indicating the price and basic characteristics, and the buyer, in turn, can evaluate all the advantages and make the right choice. В этом разделе продавец может разместить товар из любой сферы жизни, указав его цену и основные характеристики, а покупатель в свою очередь оценить все преимущества определиться с выбором.
A buyer must be a Singaporean citizen, or P.R. and be 21 years of age and have a family. Покупатель должен быть гражданином Сингапура или иметь вид на жительство, должен быть старше 21 года и иметь семью.
The buyer and the seller negotiate the issue of the letter of credit (letter of credit as form of accounts). Покупатель и продавец договариваются о выпуске аккредитива (аккредитивная форма расчетов).
In our model we have four roles (the buyer, the seller, the financial intermediary or payment system, goods intermediary or post service). В нашей модели выделяют четыре роли (покупатель, продавец, финансовый посредник или платежная система, товарный посредник или почта).
Our mission is optimization and a bond of the conditions of different orders and offers in a way, so that a seller and a buyer is pleased as soon as possible and it is done at the utmost quality possible, regardless of the amount of the project. Наша миссия - это оптимизация и состыковка различных условий спроса и предложения таким образом, чтобы продавец и покупатель были удовлетворены как можно скорее и на самом высоком качественном уровне, вне зависимости от объема сделки.
It doesn't make any sense - why would Victor want to make a deal with us, if he already had a buyer? Это лишено смысла - поему Виктор заключил с нами сделку, если у него уже был покупатель?
You said you called because you have a buyer For some of the items at the house? Вы сказали, что позвонили, потому что у вас есть покупатель на некоторые вещи из дома?
We already had a buyer in the West and then one of our people was greedy, he took it, brought it back to London, and you, Mr. Holmes, have been searching. У нас уже был покупатель на Западе, но потом один из наших людей пожадничал, забрал её, и привёз её с собой в Лондон, а вы, мистер Холмс, разыскивали.
Then maybe the buyer was already on the boat, And was disembarking, right? Затем, возможно покупатель уже был на судне, и сошёл, правильно?
A guy you know actually gives you the train the buyer's coming in on? Он сказал тебе на каком поезде приедет покупатель?
The buyer feels anxiety and psychological discomfort because their behavior (the purchase of the item) does not match their attitude (their expectation of the purchased item). Покупатель испытывает тревогу и психологический дискомфорт, так как понимает, что его поведение (покупка товара) не соответствует его ощущениям (ожиданиям от приобретенного товара).
The Government or banks in effect lend much of the purchase money to the buyer - e.g., by allowing sale on credit with payment in instalments, which are a first charge on the enterprise cash flows. Фактически покупатель значительную часть средств на приобретение предприятия получает от государства или банков в форме займа, например когда ему разрешается приобрести его в кредит с выплатой в рассрочку, который погашается в первоочередном порядке из наличной выручки предприятия.
In the first instance, the Regional Court of Grenoble, without invoking CISG, ordered the buyer to pay the full price, but found that the seller was not entitled to claim interest. Суд высшей инстанции Гренобля, выступавший в качестве первой инстанции, постановил, без ссылки на КМКПТ, что покупатель должен уплатить полную цену, но считал, что продавец не имеет права на выплату ему процентов.
The Court of Appeal invoked article 1(1)(a) CISG in order to determine the law applicable to the case, since the buyer and seller were nationals of two different States Parties to CISG. С целью определения права, применимого в данном случае, Апелляционный суд применяет статью 1 (1а) КМКПТ, поскольку покупатель и продавец являются гражданами двух разных государств - участников КМКПТ.