Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоим

Примеры в контексте "Both - Обоим"

Примеры: Both - Обоим
As a first stage, it is planned to replant a swathe along both sides of the river with native tree species for three kilometres upriver from where the water is taken; in all 100,000 trees will be planted over two years. На первом этапе предусматривается восстановление лесов с высадкой местных сортов деревьев по обоим берегам реки на протяжении З км вверх по течению от пункта водозабора, где в течение двух лет будет посажено в общей сложности 100000 деревьев.
On both issues, expect a serious tug-of-war, and any decisions are likely to be half-hearted, or in practice postponed. По обоим вопросам ожидается серьезное противостояние, и любое решение, скорее всего, либо будет половинчатым, либо просто будет отложено.
With this unique mix of insider knowledge and outsider status, and a freshness that both main candidates lack, Enríquez-Ominami has gone farther than most observers predicted. Представляя собой уникальное сочетание хорошо осведомленного человека и статус аутсайдера, а также свежесть, которой не хватает обоим основным кандидатам, Энрикес-Оминами продвинулся дальше, чем предсказывали большинство наблюдателей.
Chevron U.S.A. substantiated the payment of "hazard pay" to both employees by reference to Chevron Research's payroll records. "Шеврон Ю-Эс-Эй" обосновала выплату "надбавки за работу в опасных условиях" обоим служащим со ссылкой на ведомости заработной платы "Шеврон рисёрч".
Mr. Leglise-Costa (France) said that his delegation attached great importance both to the draft resolutions, which were the product of lengthy negotiations, and to respect for the official languages of the United Nations. Г-н Леглиз-Коста (Франция) говорит, что его делегация придает большое значение обоим проектам резолюций, которые являются результатом кропотливых переговоров, и соблюдению принципа одновременного выпуска документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
These two cases, of differing origins, were combined on 28 April 2003 because two individuals, namely, Tarek Maaroufi and Amor Sliti, are implicated in both of them. Эти два дела, которые изначально велись раздельно, 28 апреля 2003 года были объединены, поскольку два человека, а именно Тарек Мааруфи и Амор Слити, оказались причастными к обоим делам.
It was decided that these two articles would be reported on jointly, the Committee's observations on both issues having been combined in paragraphs 188 - 190 and 193. Было решено рассмотреть эти две статьи вместе, поскольку замечания Комитета по обоим вопросам вошли в одни и те же пункты, а именно 188,189, 190 и 193.
If well segregated and collected separately, organic waste can be biomethanated or composted or both, to generate energy (biogas), together with a valuable product (compost). При их правильной сортировке и отдельном сборе органические отходы могут биометанироваться или компостироваться или подвергаться обоим этим видам обработки для получения энергии (биогаза), а также ценного продукта (компоста).
Participants emphasized the value and complementarity of the universal periodic review mechanism and the treaty body system and noted that the level of resources allocated by OHCHR to both mechanisms should reflect this. Участники подчеркнули полезность и взаимодополняющий характер механизма универсального периодического обзора и системы договорных органов и указали на то, что объемы ресурсов, выделяемых Управлением Верховного комиссара по правам человека обоим механизмам, должны отражать этот факт.
Considering the difficult history between Indonesia and Timor-Leste, reaching agreement on the establishment of CTF has required considerable effort on the part of both Governments to accommodate each other through dialogue and compromise. Учитывая нелегкую историю отношений между Индонезией и Тимором - Лешти, для достижения договоренности о создании Комиссии обоим правительствам пришлось предпринять значительные усилия для того, чтобы на основе диалога и компромисса согласовать свои позиции.
Assessment of the labour rates included in the Secretariat payment application of the labour trade contractor revealed that the yearly overcharge for both types of insurance would be approximately $4,500 for one labour journeyman. В ходе оценки ставок оплаты труда, зафиксированных в представленной субподрядчиком, отвечающим за выделение рабочих, заявке на оплату работ по ремонту здания Секретариата, выяснилось, что переплата по обоим видам страхования составляет около 4500 долл. США на одного квалифицированного рабочего в год.
Freeing up a lot of time for both of them... на сохранность Шасты с любовью, Док Что давало обоим гораздо больше времени.
However, they require compromises in borderline cases; for example, nicotine contains a pyridine fragment from nicotinamide and a pyrrolidine part from ornithine and therefore can be assigned to both classes. Однако при использовании таких схем приходится идти на компромиссы в пограничных случаях: так, никотин содержит как пиридиновое ядро, происходящее от никотиновой кислоты, так и пирролидиновое ядро от орнитина, и поэтому может быть отнесён к обоим классам.
Studies made in Sweden on the economic effects of the day-care services show that it pays to have services since it enables both parents to be in gainful employment which generates tax revenues. Исследования, проведенные в Швеции по вопросу об экономических последствиях использования системы дошкольных учреждений, свидетельствуют о том, что существование такой системы является выгодным, поскольку оно позволяет обоим родителям заниматься видами деятельности, приносящими доход, что в свою очередь обеспечивает поступления за счет налогов.
For several data collections, the response (mostly by developing countries) is unsatisfactory, either geographically or substantively or both. Применительно к некоторым подборкам ответы респондентов (преимущественно развивающихся стран) являются неудовлетворительными (либо с точки зрения географического охвата, либо с точки зрения их содержательности, либо по обоим параметрам).
The Act implements the Parental Leave Directive and provides an individual and non-transferrable entitlement to both parents to 14 weeks unpaid leave from work to take care of young children. В Закон включены положения Директивы об отпуске по уходу за ребенком, в нем говорится о предоставлении обоим родителям индивидуального права, не подлежащего передаче другому лицу, на неоплачиваемый отпуск по уходу за маленькими детьми продолжительностью 14 недель.
A penalty no more than one year and a fine no more than 100,000 Yemeni riyals on anyone who legalizes a marriage while knowing that either or both are below 18 years old. Лицо, официально регистрирующее брак, заведомо зная, что одному или обоим из вступающих в брак не исполнилось 18 лет, подвергается наказанию в виде лишения свободы на срок до 1 года или штрафу в размере 100 тыс. йеменских риалов.
In 2008, Singapore amended its laws to extend paid maternity leave from 12 to 16 weeks and introduced a marriage and parenthood package which provides childcare leave for both parents. В 2008 году в Сингапуре была внесена поправка в закон, увеличивающий оплачиваемый отпуск по родам и уходу за детьми с 12 до 16 недель, а также был введен пакет мер, касающихся брака и выполнения родительских обязанностей, предусматривающий предоставление отпуска по уходу за детьми обоим родителям.
Where feasible and prudent, countries that conduct both LFS and HIES should be encouraged to explore the relative costs and benefits of using a sufficient number of overlapping sampling units to allow for tabulations across the two surveys. Там, где это целесообразно и разумно, странам, проводящим как ОРС, так и ОДРД, следует изучить соответствующие издержки и пользу от применения достаточного количества совпадающих выборочных единиц для табуляции по обоим обследованиям.
On either basis, Asia and the Pacific's overall poverty reduction will inevitably be swayed by the achievements of China and India, and both are well on track, as are 17 other countries. По обоим направлениям на общих показателях сокращения масштабов нищеты в Азиатско-тихоокеанском регионе неизбежно скажутся достижения Индии и Китая, у которых, как и еще у 17 стран, имеются хорошие перспективы в этом плане.
The Special Rapporteur insisted that both men should urgently receive medical, including psychiatric, care, indicating that no matter how unreasonable it might seem, Специальный докладчик настоял на том, чтобы обоим мужчинам была оказана неотложная медицинская, в том числе психиатрическая, помощь, указав, что каким бы безрассудным ни казалось их поведение, лиц, находящихся в таком физическом состоянии, нельзя оставлять в одиночной камере умирать от ран.
The measures include longer maternity leave, childcare leave for both parents, infant care subsidies and financial support for the family. Меры включают в себя увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам, предоставление отпуска по уходу за детьми обоим родителям, выплату субсидий по уходу за новорожденными детьми и оказание финансовой поддержки семье.
The air exchange fan (13) which is arranged in the air duct (10) and supplies air to both thermoelectrical devices (4, 5) is located therebetween and secured under the cushion (2). Обменный вентилятор 13, расположенный в воздуховоде 10 и обеспечивающий подачу воздуха к обоим термоэлектрическим устройствам 4,5, расположен между ними и закреплен под сиденьем 2.
May Šauška (i.e., Ishtar), the mistress of heaven, protect us, my brother and me, a 100,000 years, and may our mistress grant both of us great joy. Да сохранит Иштар, владычица небесная, моего брата и меня на сто тысяч лет и да подаст она нам обоим великую радость.
The bridge is located in the Belgrade municipality of Palilula, which is the only municipality in the city that lies on both banks of the Danube. Мост расположен в общине Палилула, являющейся единственной общиной по обоим берегам Дуная.