He expressed the hope that consultations during the current session could allow the Commission to come to a consensus on both annexes. English Page |
Он выразил надежду, что в ходе консультаций на нынешней сессии Комиссии удастся достичь консенсуса по обоим приложениям. |
While support was expressed in favour of both suggestions, it was widely felt that adding either of the suggested wordings might make the rule under paragraph (1) unnecessarily complex in view of the fact that relocation of the debtor between duplicate assignments rarely occurred in practice. |
Хотя была выражена поддержка обоим предложениям, по мнению многих участников, добавление любой из предложенных формулировок могло бы необоснованно усложнить излагаемое в пункте 1 правило с учетом того факта, что на практике изменение места нахождения должника в период между двумя последовательными уступками происходит крайне редко. |
Article 189, single paragraph of the Federal Constitution establishes that the title deed and the concession of use shall be granted to the man and the woman, or to both, irrespective of their marital status. |
В состоящей из одного пункта статье 189 Федеральной конституции устанавливается, что титульное право и право на землепользование предоставляются мужчине и женщине либо обоим независимо от того, состоят ли они в браке. |
It recommended that both Governments should continue to analyse the status of the stock, including through joint research cruises, and take measures to ensure the recovery of the stock to an exploitation level which is sustainable. |
Она рекомендовала обоим правительствам продолжить следить за размером запасов, в том числе посредством проведения совместных исследовательских экспедиций, и принять меры для обеспечения восстановления запасов до уровня, обеспечивающего устойчивое рыболовство. |
That will enable both nations to embark on a path that will permit us to lay down the burdens of the past. |
Это позволит обоим нашим государствам вступить на путь, который позволит нам избавиться от бремени прошлого. |
The Registrar shall transmit any communications referred to in sub-rules 1 and 3 and rule 9.2, sub-rule 2, as appropriate, to the Presidency or the Office of the Prosecutor, or both. |
Секретарь препровождает такие сообщения, о которых говорится в подправилах 1 и 3 и подправиле 2 правила 9.2, в случае необходимости, Президиуму или Канцелярии Прокурора, или им обоим. |
The author claims that although a civil suit for compensation for the fraud had been settled, he was also ordered to pay compensation to both complainants, under section 725 (1) of the Criminal Code. |
Автор сообщения утверждает, что, хотя гражданский иск о компенсации за мошенничество уже был урегулирован, ему было предписано выплатить компенсацию обоим истцам согласно статье 725 1) Уголовного кодекса. |
The Commission agreed to recommend to both Governments that every effort be made to maintain the level of 40,000 metric tons of Illex spawning stock biomass at the end of the fishing season in order to ensure stock sustainability. |
Комиссия постановила рекомендовать обоим правительствам приложить все усилия к тому, чтобы сохранить объем биомассы нерестящихся кальмаров-иллекс на уровне 40000 метрических тонн к концу рыболовного сезона, с тем чтобы обеспечить стабильность запасов. |
The officer will liaise with Office of Programme Planning, Budget and Accounts with regard to budget proposals and will monitor and maintain financial control of all allotments issued for both Departments. |
Он будет обеспечивать связь с управлением по планированию программ, бюджету и счетам в отношении бюджетных предложений и вести мониторинг и финансовый контроль всех ассигнований, выделяемых обоим департаментам. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had reached agreement on a new approach to setting the agendas of the Subcommittees that would enable both Subcommittees to consider, in a flexible manner, various issues arising from the rapidly expanding space activities. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях достиг договоренности в отношении нового порядка составления повестки дня подкомитетов, который позволил бы обоим подкомитетам гибко подходить к рассмотрению различных вопросов, возникающих вследствие быстрого расширения космической деятельности. |
Furthermore, Ministers invited both Committees and their respective secretariats to consider the Declaration and its recommendations, and to give priority to activities and programmes in the area of health and the environment. |
Кроме того, министры предложили обоим комитетам и их соответствующим секретариатам изучить Декларацию и свои рекомендации и определить приоритетность мероприятий и программ в области охраны здоровья и окружающей среды. |
While the International Criminal Tribunal for Rwanda did not take a position on these issues, the considerations raised by the International Tribunal for the Former Yugoslavia may be understood to apply equally to both Tribunals. |
Хотя Международный уголовный трибунал по Руанде не высказался по этим вопросам, можно считать, что приведенные выше соображения Международного трибунала по бывшей Югославии в равной мере относятся к обоим трибуналам. |
The Council members used this opportunity to indicate their strong support for the consultations to resume as early as possible and, in this regard, letters are being sent to both Governments at the direction of the Council. |
Пользуясь этой возможностью, члены Совета указали, что они решительно поддерживают как можно скорейшее начало консультаций и, в этой связи, по указанию Совета обоим правительствам направлены письма. |
The number of States parties to the 1951 Convention and/or the 1967 Protocol increased to 148 during the reporting period, with the latest accession to both by Nauru at the end of June 2011. |
В течение отчетного периода число государств - участников Конвенции 1951 года и/или Протокола 1967 года возросло до 148; последним к обоим договорам присоединилось Науру в конце июня 2011 года. |
Article 6 uses the words "paternal authority", thereby granting the exercise of those rights to men, rather than "parental authority", which would refer to both parents. |
В статье 6 используются слова "отцовская власть", предоставляя таким образом осуществление этих прав мужчинам, нежели "родительская власть", которая относилась бы к обоим родителям. |
The Commission noted that a general conclusion of the workshop with regard to both resources was that the critical lack of detailed sampling and surveying meant that there was a very limited understanding of the physical, geochemical and biological conditions at potential sites for exploration for those resources. |
Комиссия отметила общий вывод, сделанный на практикуме применительно к обоим ресурсам: критическая нехватка детальных проб и съемок означает сильную ограниченность сведений о физической, геохимической и биологической обстановке на потенциальных участках разведки этих ресурсов. |
It is in recognition of this that in addition to having acceded to the Convention on the Rights of the Child, India has also acceded to both the Optional Protocols to the Convention. |
Признавая это, Индия присоединилась не только к Конвенции о правах ребенка, но и к обоим факультативным протоколам к ней. |
In Chile, educational coverage is virtually universal and the challenge is to improve the quality of education and fairness within the education system; a national agreement designed to make progress on both fronts is in place. |
В Чили охват образованием является практически всеобщим, и ставится задача повышения качества образования и его степени равноправия, по поводу чего в обществе имеется консенсус, нацеленный на достижение прогресса по обоим направлениям. |
Under the terms of the Joint Petroleum Production Operations Agreement, both partners have an equal and undivided 50 per cent interest in all petroleum acquired or produced in connection with the joint operations. |
В соответствии с Соглашением о совместной добыче нефти обоим партнерам принадлежат равные доли (50 процентов) в отношении всей приобретаемой или производимой нефти в рамках совместного предприятия. |
Questions will be asked of both candidates on a rotating basis, with the first candidate given 45 seconds to respond, the second candidate, 30 seconds of rebuttal. |
Задавать вопросы будем обоим кандидатам попеременно, первому кандидату дается 45 секунд на ответ, второму - 30 секунд на представление контраргументов. |
And if we weren't together, I would have gone to both of you, all right? |
И если бы мы не были вместе, я бы обратился к вам обоим. |
9.4 In the present case, the State party has not demonstrated to the Committee the justification for the protracted delay in the resolution of the both sets of applications. |
9.4 В данном случае государство-участник не обосновало Комитету длительную задержку в принятии решения по обоим ходатайствам. |
The regional representatives for both regions confirmed that the absence of baseline data in many of the countries with which they engaged was a barrier in developing strong performance data. |
Региональные представители по обоим регионам подтвердили, что отсутствие базисных данных во многих странах, с которыми они имеют дело, служит препятствием для составления надежных данных о выполнении работы. |
The Secretary-General states that, since the security concerns which led to the suspension of design work on both buildings remain unresolved, it is not appropriate to invest an estimated $65 million in the renovation of the two buildings. |
Генеральный Секретарь отмечает, что, поскольку проблемы в области безопасности, которые привели к приостановке работ по обоим зданиям, остаются нерешенными, не представляется разумным расходовать около 65 млн. долл. США на реконструкцию этих двух зданий. |
Others said that the issue presented an opportunity for the Kyoto Protocol and the Montreal Protocol to work together and explore synergies on a matter that was of relevance to both. |
Другие представители заявили, что данный вопрос позволяет Киотскому протоколу и Монреальскому протоколу работать сообща и изучить возможность достижения синергии в области, имеющей непосредственное отношение к ним обоим. |