You've been seduced by them, both of you. |
Они заморочили вам голову, обоим. |
Well, we've both had a run of bad luck. |
Ну, нам обоим не везет. |
With Hollywood and studios, the woman in the Embassy reckoned there'd be enough work for both of us. |
С этим Голливудом и киностудиями, та женщина из Посольства думает, нам обоим работы хватит. |
And we'll be needing a urine sample from the both of you. |
Это вам обоим для анализа мочи. |
This goes the way we all want, they'll be enough to carve up for both of us. |
Если получится то, чего мы все хотим, то нам обоим будет чем поживиться. |
The court may grant an interim period for both couples to reconcile failing which a divorce absolute order will be granted. |
Суд может назначить обоим супругам промежуточный срок для примирения, и в случае отказа будет принято постановление о полном расторжении брака. |
In this case, the source contends that a reasonable observer would qualify the grounds on which the court convicted both singers as an indication of bias. |
В данном случае, утверждает источник, разумный наблюдатель счел бы, что основания, на которые суд опирался при вынесении обвинительных приговоров обоим певцам, свидетельствуют о его предвзятости. |
Many Cambodians and foreigners have attended the judicial proceedings in both cases, with the national and international press reporting on them extensively and positively. |
На судебных процессах по обоим делам присутствовало большое число камбоджийцев и иностранцев, и эти процессы широко и положительно освещались в национальной и иностранной прессе. |
One option which is immediately available to farm households is the formation of a partnership which will allow both spouses the benefits of social insurance coverage. |
Вариант, которым фермерские хозяйства могут немедленно воспользоваться, заключается в создании товарищества, позволяющего обоим супругам иметь льготы по социальному страхованию. |
You tell neither of them or both of them. |
Либо ты говоришь обоим, либо ни тому ни другому. |
There was considerable debate over both proposals, with some Parties supporting one and some the other. |
Прошли обширные дебаты по обоим предложениям, причем некоторые Стороны поддержали одно из них, а другие Стороны второе. |
Rwanda complied with its commitments under both agreements and completed the pull-out of its troops from the Democratic Republic of the Congo on 5 October 2002. |
Руанда выполнила свои обязательства по обоим соглашениям и завершила вывод своих войск из Демократической Республики Конго 5 октября 2002 года. |
Day-care of children is one of the most important services for families with young children, enabling both parents to participate in work life. |
Забота о детях в дневное время является самым важным видом услуг для семей с малолетними детьми, позволяющим обоим родителям участвовать в трудовой жизни. |
We therefore concluded some months ago that addressing the two closely interlinked topics in a complementary manner is the only way to achieve satisfactory results in both areas. |
Поэтому несколько месяцев назад мы пришли к выводу, что рассмотрение двух взаимосвязанных тем во взаимодополняющем ключе является единственным способом достижения удовлетворительных результатов по обоим вопросам. |
In case it cannot fulfil its obligations under both treaties, it risks being responsible for the breach of one of them unless the concerned parties agree otherwise. |
Если оно оказывается не в состоянии выполнять свои обязательства по обоим договорам, оно рискует нести ответственность за нарушение одного из них, если только заинтересованные стороны не договорятся об ином. |
6.6 To ensure that those who were insured under both schemes would not be disadvantaged, the principle of equivalence was applied in relation to contributions. |
6.6 Чтобы не ущемлять застрахованных по обоим планам, в отношении взносов был применен принцип равноценности. |
We look forward to signing on to a text on this issue next year which fulfils both these criteria. |
Мы надеемся, что в будущем году мы сможем принять резолюцию по этому вопросу, которая будет отвечать обоим критериям. |
This is a further indication of the weakness of law enforcement agencies on both sides of the Inguri River, particularly in the Gali district. |
Это является еще одним свидетельством слабости правоохранительных органов по обоим берегам реки Ингури, особенно в Гальском районе. |
The latter would serve user needs better and is preferred, but in the short term both are needed. |
Второй способ в большей степени соответствует потребностям и является более предпочтительным, однако в краткосрочном плане необходимо действовать по обоим направлениям. |
However, no fewer than 98 Member States had had amounts outstanding for one or both tribunals at the end of 2005. |
Однако в конце 2005 года не менее 98 государств-членов не выплатили суммы по одному или обоим трибуналам. |
Forty-nine Member States had paid their assessed contributions to both tribunals in full by 30 April 2006, six more than by the same date in 2005. |
Сорок девять государств-членов полностью выплатили свои начисленные взносы по обоим трибуналам к 30 апреля 2006 года, что на шесть стран больше, чем на ту же дату в 2005 году. |
There is no head of family and both, husband and wife have to agree on decisions about common life. |
Никто из них не избирается главой семьи, и обоим, мужу и жене, необходимо принимать согласованные решения по вопросам совместной жизни. |
Had I been participating in the decision, I would have co-signed both of the dissenting opinions. |
Если бы я участвовал в принятии решения, я присоединился к обоим мнениям, в которых выражалось несогласие. |
6.3 The State party submits that with respect to their second asylum applications interpreters were provided for both authors during the Supreme Court Appeal. |
6.3 Государство-участник утверждает, что в ходе рассмотрения апелляций по второму ходатайству о предоставлении убежища в Верховном суде обоим авторам были предоставлены устные переводчики. |
The positive development in both directions (podkonstruktsiya and lining), carried out by specialists of one company are unlikely to be equivalent. |
Конструктивные разработки по обоим направлениям (подконструкция и облицовка), осуществляемые специалистами одной компании, вряд ли будут равнозначны. |