Both of them for what they done! |
Обоим за то, что они сделали! |
Both Tribunals should formulate a working definition of indigence and define "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect/accused person. |
Обоим трибуналам следует сформулировать рабочее определение состояния нужды и определить термин «достаточные средства» в связи с максимальными финансовыми предельными показателями активов, принадлежащих подозреваемым/обвиняемым. |
Both Tribunals had been provided with draft copies of the report under consideration and their comments and suggestions had been evaluated and incorporated accordingly. |
Обоим трибуналам были представлены копии проекта находящегося на рассмотрении доклада, и их замечания и предложения были проанализированы и соответствующим образом учтены. |
Both types of initiatives have increased the dialogue involving management confederations, trade union confederations and other organizations that represent the public in Brazil. |
Меры по обоим направлениям деятельности способствуют активизации диалога, в которых участвуют конфедерации управленческих структур, конфедерации профсоюзов и другие общественные организации Бразилии. |
Both respondents are charged with one count for contempt of the Tribunal punishable under rule 77 (A). |
Обоим ответчикам предъявлено по одному пункту обвинения в неуважении к Трибуналу, за которое предусмотрено наказание в соответствии с правилом 77(A). |
(b) Both spouses shall share parental authority over under-age children; |
Ь) права на опеку над несовершеннолетними детьми принадлежат обоим супругам; |
Both individuals are charged with the commission of war crimes and crimes against humanity, including the use of children in hostilities. |
Обоим предъявлены обвинения в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, включая использование детей в боевых действиях. |
Both were intelligent, bright, witty and hopelessly melancholy. |
Обоим были свойственны ум, глубокие внутренние переживания и безнадёжная грусть. |
Both tracks need to be coordinated and simultaneous in order to successfully fight hunger and progressively realize the right to access adequate food. |
Для того, чтобы обеспечить успех в борьбе с голодом и добиться постепенной реализации права на доступ к достаточному питанию, действия по обоим направлениям должны быть скоординированными и одновременными. |
WE ONLY DO THINGS THAT WE CAN BOTH AFFORD. |
Мы делаем только то, что нам обоим по карману. |
WE WERE ONLY SUGGESTING THIS FOR THE BENEFIT OF BOTH OF YOU. |
Мы предлагаем это на пользу вам обоим. |
Both principals were also requested to participate in the upcoming consultative process scheduled in Mogadishu and to seize such an opportunity to play the important and responsible role that was expected of them. |
Обоим руководителям было также предложено принять участие в предстоящем консультативном процессе в Могадишо и воспользоваться этой возможностью для того, чтобы сыграть возложенную на них важную и ответственную роль. |
PROBABLY DO US BOTH A WORLD OF GOOD. |
Пожалуй, это на пользу нам обоим. |
Both activities achieved a production growth rate of 15 per cent and their contribution to the gross national product (GNP) rose to more than 5 per cent each. |
Коэффициент роста объема производства по обоим видам сельскохозяйственной деятельности составил 15% и доля каждого сектора в валовом национальном продукте возросла более чем на 5%. |
HE THOUGHT HE WAS DOING US BOTH A FAVOUR. |
Он думал, что делает одолжение нам обоим. |
Both were charged with "outrages against the Constitution", "impairment of the defensive power of the State", and "attempted genocide". |
Обоим были предъявлены обвинения в "грубом нарушении Конституции", "подрыве обороноспособности государства" и "попытках геноцида". |
Recommendations 7 and 8: Both Tribunals should implement rules to control changes of counsel and the publication of clear guidelines on the definition of the "exceptional circumstances" ground permitting a suspect/accused person to change counsel. |
Рекомендации 7 и 8: Обоим трибуналам следует выполнять правила для осуществления контроля за заменой адвокатов и опубликовать четкие руководящие принципы по вопросу об определении «исключительных обстоятельств», позволяющих подозреваемому/обвиняемому производить замену адвоката. |
Recommendations 9 and 10: Both Tribunals should revise the Code of Professional Conduct to specifically prohibit fee-splitting arrangements between counsel and their clients and should impose sanctions for breaches of same. |
Рекомендации 9 и 10: Обоим трибуналам следует переработать Кодекс профессионального поведения, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров между адвокатами и их клиентами и установить санкции за нарушение этого запрета. |
Both Amalric and Nur ad-Din soon became aware of the weakness of Fatimid Egypt, whose government had fallen into a state of decay. |
Обоим - и Амори I, и Нур ад-Дину - вскоре стало известно о слабости Фатимидов Египета, правительство которого находилось в состоянии упадка. |
Both will be needed - methodologies cannot be developed without country experience and research - but standards must be developed before diversified statistical practices are in place. |
Необходима работа по обоим направлениям, поскольку методологии не могут разрабатываться без учета опыта стран и проводимых ими исследований, а стандарты должны быть разработаны до того, как в статистической практике возникнут расхождения. |
Both affairs led to a number of judgements by municipal courts, one of them also to some arbitral awards. |
По обоим делам был вынесен ряд решений муниципальными судами, а по одному из них, кроме того, было вынесено несколько арбитражных решений. |
Both of us needed to be adults very early, but when we were together, we were two little kids having fun. |
У нас была связь... Нам обоим пришлось стать взрослыми очень рано, но когда мы были вместе, мы были два ребёнка, которые просто веселятся». |
So if Fenwick doesn't get what he wants, and he shows his email to me to the police, we're BOTH screwed. |
Так что если Фенвик не получает, что хочет. и он показывает его письмо ко мне, чтобы полиция, нам обоим не поздоровится. |
Both organs should be provided with full and detailed information on the planned use of resources requested for consultancy, as well as the actual expenditures for consultants in previous budgetary periods (para. 54). |
Следует предоставлять обоим органам полную и подробную информацию о планируемом использовании ресурсов, испрашиваемых на консультативные услуги, а также о фактических расходах на услуги консультантов в предыдущие бюджетные периоды (пункт 54). |
Both Tribunals were encouraged to make implementation of that recommendation a top priority and to accelerate efforts to revise their Code of Professional Conduct for Defence Counsel to specifically prohibit fee-splitting arrangements and impose sanctions for breaches of the rule. |
Обоим трибуналам настоятельно предлагается осуществить рекомендацию в самом приоритетном порядке и активизировать усилия по изменению Кодекса профессионального поведения адвокатов, с тем чтобы конкретно запретить разделение гонораров и ввести наказание за нарушение этого правила. |