A Member of the Court put a question to both Agents. |
Один из членов Суда задал вопрос обоим представителям. |
If Gordon dies, it's a weight we'll both have to carry. |
Если Гордон умрет, нам обоим придется нести эту ношу. |
I heard a rumor he hurt you pretty bad a while back, both of you. |
Ходит слух, он вам обоим доставил неприятности в прошлом. |
We came up empty tonight, both of us. |
Нам сегодня не подфартило, обоим. |
The United Nations must accord equal attention to both. |
Организация Объединенных Наций должна уделять равное внимание обоим этим направлениям. |
I put those names on both your desks. |
Я называла эти имена вам обоим. |
Gulbeyaz, sensing the danger to us both, arranged for me to depart within the hour. |
Гюльбеяз, понимая, что нам обоим грозит опасность, организовала моё отплытие в течение часа. |
In this regard, both Ministries have some way to go before they are reformed and modernized. |
Поэтому обоим министерствам предстоит сделать еще многое в плане внутренней реорганизации и совершенствования своих структур. |
Counter-productive acts, I suggest, should be discouraged and prevented by both of us at all times. |
Я считаю, что нам обоим следует пресекать и предотвращать контрпродуктивные действия. |
There is a clear need to revise the United Nations guidelines in order to encourage and facilitate change in both these areas. |
Существует явная потребность в пересмотре руководящих принципов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы стимулировать и облегчить осуществление перемен по обоим этим направлениям. |
The conjugal partnership is legally represented by both spouses jointly. |
Представление юридических интересов в брачном союзе одинаково относится к обоим супругам. |
Overall, Europe and Oceania were the regions where most States had developed guidelines for either mutual legal assistance or extradition or both. |
В целом Европа и Океания являются регионами, где большинство государств разработали руководящие принципы либо относительно оказания взаимной юридической помощи или выдачи, либо по обоим вопросам. |
Such initiatives would help both mechanisms - which were complementary and mutually reinforcing - to improve coordination of their activities. |
Такие инициативы помогают обоим взаимодополняющим и усиливающим друг друга механизмам повысить степень координации своей деятельности. |
There are a number of regulations applicable to MOTAPM which are common to both instruments. |
Есть ряд предписаний, применимых к МОПП, которые присущи обоим инструментам. |
The experts from Germany and CLEPA entered reservations on both proposals since they had not received the final texts. |
Эксперты от Германии и КСАОД внесли оговорки по обоим предложениям, поскольку они не получили окончательных текстов. |
In six years of investigation, both sets of proceedings led to the closure of the case. |
Через шесть лет после начала следствия проводившееся по обоим направлениям расследование завершилось закрытием дела. |
On both levels, cooperation has been extremely encouraging. |
По обоим направлениям сотрудничество было очень обнадеживающим. |
While some progress has been made, room for further improvements on both fronts remains. |
Хотя и был достигнут определенный прогресс, по обоим направлениям еще многое предстоит сделать. |
We have had much in-depth discussion, particularly in the last five weeks, on both clusters of issues. |
Мы провели - особенно за последние пять недель - много обстоятельных обсуждений по обоим блокам вопросов. |
In the Sintra Declaration, both entities have been urgently requested to amend their property laws. |
В декларации, которая была принята в Синтре, к обоим образованиям был обращен настоятельный призыв изменить свои законы о собственности. |
The deadline for official documents to be received by the secretariat for both meetings is 15 May 1998. |
Предельным сроком получения секретариатом официальных документов по обоим совещаниям является 15 мая 1998 года. |
This identification has simplified their task of more accurate reporting to both agencies. |
Описание данных различий упростило их задачу по предоставлению более точной отчетности обоим учреждениям. |
The Committee notes with satisfaction that Germany has acceded to both Optional Protocols to the Covenant. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Германия присоединилась к обоим факультативным протоколам к Пакту. |
Rule 29 applies in both cases and should apply equitably, across the board. |
Правило 29 применимо к обоим случаям и должно повсеместно применяться на равной основе. |
Assistance would be given to both entities in the light of their needs and on a fair basis but not unconditionally. |
Помощь будет предоставляться обоим образованиям с учетом их потребностей и на справедливой основе, но не без условий. |