| I addressed a second letter to both leaders on 28 February 1994. | 28 февраля 1994 года я направил обоим лидерам второе письмо. |
| We have made progress on both fronts. | И мы достигли прогресса по обоим направлениям. |
| We attach great importance to both of these aspects. | Мы придаем важное значение обоим этим аспектам. |
| This has constrained us to abstain in the vote on both of them. | Это вынудило нас воздержаться при голосовании по обоим из них. |
| He reiterated his appeal to both leaders to support two vital recommendations: | Он вновь подтвердил свой призыв к обоим руководителям оказать поддержку выполнению двух жизненно важных рекомендаций: |
| A record of discussion on both instruments was prepared at the close of the meetings. | По завершении заседаний была подготовлена запись беседы по обоим документам. |
| While a number of issues remain to be resolved on both agreements, these are not thought to be insurmountable. | Хотя по обоим соглашениям еще предстоит решить ряд вопросов, они не кажутся непреодолимыми. |
| It was also proposed that both bodies might issue a joint recommendation on human rights education. | Также было выдвинуто предложение о том, что обоим органам следует вынести совместную рекомендацию в отношении преподавания прав человека. |
| The philosophy of these community property states is that earnings by each spouse during marriage should be owned equally by both spouses. | В этих штатах считается, что заработки каждого из супругов в течение брака в равной степени принадлежат обоим супругам. |
| The he nabbed us both at the same time. | В тот раз нам досталось обоим сразу. |
| Partnerships, in this sense, are relationships which help both partners to advance their missions. | Партнерствами в этом смысле являются такие взаимоотношения, которые помогают обоим партнерам добиваться прогресса в выполнении своих миссий. |
| On both issues, the United Nations has responded to our collective aspirations with varying degrees of success. | По обоим вопросам Организация Объединенных Наций отвечала на наши общие чаяния с разной степенью успеха. |
| Accordingly, Austria was pleased to have been able to accede to both Protocols. | Соответственно, Австрия удовлетворена возможностью присоединиться к обоим Протоколам. |
| It's pointless us both being at home, especially when I've got a job waiting. | Какой смысл нам обоим сидеть дома, особенно если меня ждут на работе. |
| I think we could both use herbal tea tonight. | Скорее, нам обоим нужен сегодня травяной чай. |
| Oliver saw it and I had to lie to them both to cover it up. | Оливер тоже заметил, и мне приходится врать им обоим, чтобы скрыть это. |
| I know that our nearest kin are bitter foes to us both. | Я знаю, что наши ближайшие родственники - непримиримые враги нам обоим. |
| I think Lucious should have gave it to both of y'all. | Люциус должен был отдать компанию вам обоим. |
| Look, they lied to both of us. | Смотри, они лгали нам обоим. |
| Nice, both of you, very sweet. | Спасибо вам обоим, очень мило. |
| Well, it seemed to me like they both enjoyed it. | Мне показалось, что им обоим понравилось. |
| It's not much, but it might give us enough of an edge to help both players win. | Это немного, но может хватить, чтобы помочь победить обоим игрокам. |
| You and I both know he's necessary to the survival of this town. | Но нам обоим известно, что он необходим для выживания этого города. |
| Well, I just wanted to tell the both of you that the case is closed. | Я просто хотел сказать вам обоим, что дело закрыто. |
| The High Commissioner has offered both States the services of the Office in finding a durable solution. | Верховный комиссар предложила обоим государствам услуги Управления в связи с поисками долгосрочного решения. |