| Recommendations directed to both governments and parties of the CPA | Рекомендации, адресованные обоим правительствам и Сторонам ВМС |
| The Committee further urges the State party to submit its initial reports under both Optional Protocols to the Convention which were due in 2004 without any further delay. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник безотлагательно представить его первоначальные доклады по обоим Факультативным протоколам к Конвенции, подлежавшим представлению в 2004 году. |
| UNHCR was organizing a major effort in 2011 to promote legislative reforms that would allow both parents to confer citizenship, and he urged all States to support the initiative. | УВКБ организует в 2011 году масштабные меры по поощрению законодательных реформ, которые позволят обоим родителям давать гражданство, и оратор настоятельно призывает все государства поддержать эту инициативу. |
| We continue to work hard with respect to both aspects, but in all our efforts we face one main stumbling block - the staffing situation. | Мы продолжаем напряженно работать по обоим аспектам, но во всех наших усилиях мы сталкиваемся с одним крупным препятствием - кадровой ситуацией. |
| The Subcommittee should be given time to establish its own territory and find its own parameters, following which both bodies needed to shape their relationship. | Следовало бы дать Подкомитету время определиться с собственной территорией и установить собственные параметры, после чего обоим органам надлежит придать своим отношениям форму. |
| Under both instruments national reports are forwarded to the Secretary-General of the United Nations and appear in the respective database established by the UNODA Geneva branch. | По обоим инструментам национальные доклады препровождаются Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и фигурируют в соответствующей базе данных, учрежденной женевским сектором ДВР. |
| For both the UNECE/FAO programme should take up a leadership role, by moving quickly in areas where it had a comparative advantage. | Применительно к обоим из них программа ЕЭК ООН/ФАО должна взять на себя ведущую роль, гибко реагируя в областях, где она обладает сравнительными преимуществами. |
| We hope to achieve very shortly a normalization of diplomatic relations with the brotherly Republic of Colombia, which will be of great benefit for both of our peoples. | Мы надеемся в самое ближайшее время добиться нормализации дипломатических отношений с братской Республикой Колумбия, что принесет большую пользу обоим народам. |
| We commend both Tribunals for their commitment to meeting the completion strategies, while ensuring that due process standards and fundamental legal principles are fully respected. | Мы признательны обоим Трибуналам за их решимость выполнить свои стратегии завершения работы при полном соблюдении надлежащих процессуальных стандартов и основополагающих юридических принципов. |
| The chairpersons requested the Secretariat to provide a study analysing human and budgetary allocations to both processes, including trends in this context since the establishment of the Human Rights Council. | Председатели обратились в Секретариату с просьбой провести исследование, в котором анализировались бы людские ресурсы и бюджетные ассигнования, выделяемые обоим процессам, включая тенденции в этом контексте за период с учреждения Совета по правам человека. |
| It highlighted the different initiatives under implementation for both types of collaboration; | На нем рассматривалась информация о различных инициативах в рамках осуществление сотрудничества по обоим направлениям; |
| Paternity leave has become available in some countries based on the assumption that having both parents taking leave would result in fathers being more actively engaged in childcare. | Родительский отпуск стали предоставлять в некоторых странах из расчета, что предоставление отпуска обоим родителям позволит отцам более активно участвовать в воспитании детей. |
| In the area of social and labour legislation, in the interest of overcoming stereotypes the Labour Code gives both parents a possibility to share parental leave between them. | В области социального и трудового законодательства в интересах преодоления стереотипов в Кодексе законов о труде обоим родителям предоставляется возможность совместного использования родительского отпуска. |
| The governance arrangements have been strengthened more recently with the requirement for both the IPSAS and Umoja steering committees to report quarterly to the Management Committee. | В последнее время процедуры руководства были ужесточены, и обоим руководящим комитетам (по МСУГС и по «Умодже») было предписано отчитываться перед Комитетом по вопросам управления ежеквартально. |
| My Special Representative has since written to the two religious leaders to congratulate them on their meeting and encourage them to address specific issues of concern to both communities. | После этого мой Специальный представитель направил обоим религиозным лидерам послания, в которых выразил удовлетворение в связи с состоявшейся между ними встречей и призвал их к решению конкретных вопросов, вызывающих озабоченность каждой из общин. |
| The Appeal Court and the Supreme Court are the Appellate Courts located in Phnom Penh; both institutions have their jurisdiction in the whole territory of the Kingdom of Cambodia. | Апелляционный и Верховный суд являются апелляционными судами, расположенными в Пномпене; обоим учреждениям подсудны дела на всей территории Королевства Камбоджа. |
| To call upon both rebel movements not to attack the African Union forces; | призыв к обоим повстанческим движениям воздержаться от нападений на силы Африканского союза; |
| He doesn't even have to get dressed and he's making both their lives miserable. | Ему даже одеваться не нужно, чтобы им обоим не давать жить. |
| If he sees me helping you, we are both going down. | Если он увидит, что я помагаю тебе, нам обоим не поздоровиться. |
| I'll make this easy on both of us. | Давай, так чтоб обоим было проще. |
| And you and I both know she would have a reason to want to be back. | А нам обоим известно о причине, из-за которой она захотела вернуться. |
| I may have something that both of you will like - | У меня, возможно, есть то, что понравится вам обоим, - |
| There's something I want to say to both of you. | Мне есть что сказать вам обоим. |
| And then, his fault, we're both put on a No-Fly list. | А потом, по его вине, нам обоим запретили летать. |
| We should both know what's going on. | Нам обоим стоит знать, что там и как |