We will never ask both our game. |
нам обоим нашей дичи никогда не догнать. |
I'm not giving you a raise or your own separate office, but we'll get someone in who can assist us both... |
Я не дам тебе прибавки или отдельного кабинета, но мы наймем человека, который поможет нам обоим. |
At least now that it didn't work, I get a chance to tell tell the both of you how sorry I am. |
По крайней мере теперь, когда он не сработал, у меня появился шанс сказать вам обоим, как мне жаль. |
Tons of exposure for you, lots of money for both of us. |
Куча внимания тебе, куча денег нам обоим. |
If we're both getting the call, then I think we know what it's about. |
Если нам обоим звонят, тогда думаю, мы знаем, о чем речь. |
I'm sure the discoveries we make will be of great benefit to both of our worlds. |
Уверен, сделанные открытия принесут пользу обоим нашим мирам. |
I wish you the best of luck, to both of you. |
Я желаю вам обоим самой большой удачи, какая может быть. |
Later maintained an entire fleet of cargo planes, Supplying arms, Antibiotics and ammunition to both sides |
Позже обеспечивал целый парк грузовых самолётов поставляя оружие, антибиотики и боеприпасы обоим сторон конфликта в Боснийской войне. |
Broad support was expressed for both proposals, as they entailed practical benefits, reflected the current practice and were especially reasonable from the viewpoint of the industry. |
Широкая поддержка была выражена обоим этим предложениям, поскольку они обладают рядом практических преимуществ, отражают нынешнюю практику и являются особенно обоснованными с точки зрения соответствующего сектора. |
An alternative to both proposals was that the proposed wording could be included in a commentary to draft article 17 bis. |
В качестве альтернативы обоим этим предложениям было высказано мнение о том, что предложенная формулировка может быть включена в комментарий к проекту статьи 17 бис. |
Thank you, boys, thank both of you for saving my life and my career. |
Спасибо, мальчики, спасибо вам обоим, что спасли мою жизнь и карьеру. |
You're both getting your own security details until this all blows over, and I'm putting a couple of guys at your residence, too. |
К вам обоим будет приставлена охрана, пока всё не уляжется, и я поставлю пару ребят рядом с вашим домом. |
Go and tell Dr. Trang that I ordered both of you to get some sleep. |
А теперь пойдите и скажите доктору Трэнгу, что я приказал вам обоим поспать. |
Maybe you should both go by your middle names. |
Может, вам обоим называться своим вторым именем? |
Can I just say, I've got a lot of respect for the both of you, if you don't mind us saying. |
Я могу просто сказать, у меня много из уважения к вам обоим, если вы конечно не против. |
We come across my brother, maybe we can both cross a name off our list. |
Мы дошли до моего брата, может, нам обоим удастся вычеркнуть его имя из списка. |
And I just think he was trying to get even with both of us. |
Думаю, он решил отомстить нам обоим. |
And I would appreciate if you would just give them both a chance. |
И я была бы признательна, если бы ты просто дал им обоим шанс. |
That would just be embarrassing for both of us, Mr. President. |
Нам обоим будет неловко, господин президент |
Under these circumstances, it is probable that both brothers were indeed denied protection of the law, thus rendering permissible their categorization as enforced disappearances and the finding of a violation of article 16. |
Вероятно, что в этих обстоятельствах обоим братьям было действительно отказано в защите закона, что дает возможность применять такую категорию, как насильственные исчезновения, и делать вывод о нарушении статьи 16. |
Furthermore, following the appointment in October 2011 of a project management officer reporting to the Chiefs of Mission Support of both UNAMA and UNAMI, work commenced on the establishment of a detailed implementation plan for the Kuwait Office. |
Кроме того, после назначения в октябре 2011 года сотрудника по управлению проектами, который одновременно подчинен обоим начальникам отделов поддержки МООНСА и МООНСИ, началась работа по подготовке подробного плана выполнения мандата отделения в Кувейте. |
Mechanisms that support improvements in energy efficiency and the use of renewable energy technologies in the food sector could be incorporated into existing policies to promote win-win situations and capitalize on potential benefits on both fronts. |
Механизмы, способствующие повышению энергоэффективности и использованию технологий возобновляемой энергетики в продовольственном секторе, могли бы быть интегрированы в существующие стратегии для поощрения перехода на беспроигрышный путь развития и использования возможных выгод по обоим направлениям. |
This cooperation has developed in a sound manner and has led to tangible achievements for both bodies that are linked to the central and shared objectives of the promotion of international justice, peace and human rights. |
Подобное сотрудничество развивается в здравом ключе и позволило добиться ощутимых результатов обоим органам, перед которыми общая центральная задача - защита международного правосудия, мира и прав человека. |
It concentrates on both basic parts - the communication GSM-R system and the European train control system (ETCS). |
Основное внимание в нем уделяется обоим основным элементам - системе связи ГСМ-ЖД и Европейской системе контроля за движением поездов (ЕСКДП). |
The Georgian side emphasized the necessity of ensuring that the European Union Monitoring Mission in Georgia had access to both regions so that it could fully implement its mandate in Georgia. |
Грузинская сторона подчеркнула, что для полного выполнения своего мандата в Грузии Миссия наблюдателей Европейского союза в Грузии должна иметь доступ к обоим районам. |