| The United States appreciates the work of both Tribunals in bringing to justice those most responsible for serious violations of international humanitarian law. | Соединенные Штаты выражают признательность обоим Трибуналам за их работу по привлечению к ответственности тех, кто несет наибольшую ответственность за грубые нарушения международного гуманитарного права. |
| The resolution of those institutional questions would allow both Governments to bring forward a comprehensive package providing a template for political stability in Northern Ireland. | Решение этих институциональных вопросов позволило бы обоим правительствам разработать комплексный пакет мер, который станет моделью обеспечения политической стабильности в Северной Ирландии. |
| A significant cadre of staff are now trained as trainers in both packages. | Значительная группа сотрудников подготавливается в настоящее время в качестве инструкторов по обоим комплектам. |
| It is also grateful for the constant support provided by the Association for the Prevention of Torture in both these lines of work. | Он также признателен за постоянную поддержку, предоставляемую Ассоциацией за предупреждение пыток, по обоим этим направлениям работы. |
| There were protracted negotiations on both issues, following which the Constitutional Committee was increased to 61 members. | По обоим вопросам были проведены продолжительные переговоры, после чего численный состав Конституционного комитета был увеличен до 61 члена. |
| Initial talks on both of these issues have already begun, and donors have expressed their readiness to contribute to these efforts. | Первые переговоры по обоим этим вопросам уже начались, и доноры заявили о своей готовности внести свой вклад в осуществление этих усилий. |
| On both grounds, it calls for better internal control and oversight systems. | По обоим соображениям необходимо усовершенствовать системы внутреннего контроля и надзора. |
| In such case, the adoptee shall belong to both spouses. | В таком случае приемный ребенок принадлежит обоим супругам . |
| The Employment Agency provided equal opportunities for both genders in all the stages under the authority of the Agency. | Управление по вопросам занятости предоставляло равные возможности обоим гендерным группам на всех этапах, находящихся в компетенции Управления. |
| In the fifth year, girls' levels improved in both subjects (graph 1). | В пятом классе улучшились результаты девочек по обоим предметам (диаграмма 1). |
| 2 Beneficiaries receiving benefits from both the pay-as-you-go system and the capitalization system are counted only once. | 2 Получатели выплат по обоим режимам (государственного распределения и накопления) учитывались как одна группа. |
| The manufacturing equipment required for both enterprises is currently being manufactured and is expected to be installed by September 2009. | В настоящее время производится технологическое оборудование, необходимое обоим предприятиям, и ожидается, что оно будет установлено к сентябрю 2009 года. |
| In October 2008 Eurostat provided 3072 supposed group heads for both private data providers to match them to their database. | В октябре 2008 года Евростат представил данные по 3072 предполагаемым главам групп обоим частным поставщикам данных для увязки с их базой данных. |
| Presentations and documents from both Task Force meetings and from the workshop are available at: . | Тексты выступлений и документов, относящихся к обоим совещаниям Целевой группы и рабочему совещанию, размещены в Интернете по следующему адресу: . |
| The Supreme Court is expected to issue final verdicts in both cases in May. | Ожидается, что Верховный суд вынесет окончательное решение по обоим делам в мае. |
| For both criteria, further consultation and advice from stakeholders is envisaged after the initial screening step. | По обоим критериям предусматривается проведение дополнительных консультаций и получение рекомендаций от участников после первоначального этапа отбора. |
| Canada has already submitted detailed information to both mechanisms, including a June 2009 response to the Special Rapporteur. | Канада уже представила подробную информацию обоим механизмам, в том числе в ответе Специальному докладчику в июне 2009 года. |
| Maintained at the same level under both budget scenarios. | Сохраняется на том же уровне согласно обоим бюджетным сценариям. |
| Reports on both issues were developed during the intersessional period and considered by the Committee at its eighth session. | Доклады по обоим вопросам были подготовлены в межсессионный период и рассмотрены Комитетом на его восьмом совещании. |
| The international community and all those who support NEPAD should devote equal attention and priority to both issues. | Международное сообщество и все те, кто поддерживает НЕПАД, должны придавать равное значение обоим вопросам и рассматривать их как равноприоритетные. |
| UNCTAD had been carrying out important analysis and policy work on both subjects. | ЮНКТАД проводит важную аналитическую и установочную работу по обоим направлениям. |
| WCD recommended that Denmark guarantee both parents the individual right to an equal part of the parental leave. | ЖСД рекомендовал Дании гарантировать обоим родителям индивидуальное право на равную часть отпуска по уходу за ребенком. |
| She was confident that all Member States would give favourable consideration to both those texts. | Она убеждена, что все государства-члены дадут положительную оценку обоим этим текстам. |
| It empowers both spouses to acquire property, and states that gifts, payments, or dowries are non-refundable. | Он дает право обоим супругам приобретать собственность и устанавливает, что подарки, выплаты и пособия не подлежат возмещению. |
| Nepal is fully committed to work on both fronts. | Непал твердо намерен двигаться вперед по обоим направлениям. |