Musati was charged with assault and defeating/obstructing the ends of Justice and was found not guilty on both charges. |
Мусати было предъявлено обвинение в нападении и нанесении ущерба/воспрепятствовании правосудию, и он был признан невиновным по обоим пунктам обвиненения. |
Only this can restart a process that stops the meaningless and unfathomable fear and suffering of both peoples. |
Лишь таким образом можно будет обеспечить возобновление процесса, который поможет обоим народам избавиться от бессмысленного и безмерного страха и положит конец их страданиям. |
A person who has low identification with both dimensions would be considered "undifferentiated". |
Люди, у которых будут высокие показатели по обоим категориям, будут определяться как «андрогинные», а с одинаково низкими показателями - как «недифференцированные». |
It must be exhausting, always keeping it together for the both of us. |
Это должно быть утомительно, все время сохранять спокойствие нам обоим. |
Nonetheless, both of them admire the Bulgarian seeker Viktor Krum. |
Однако в фильме (как и в книге) им обоим нравится ловец сборной Болгарии - Виктор Крам. |
Getting rid of the cartel seemed liked a good deal for both of us. |
Избавиться от картеля нам обоим на руку. |
If we could sharesome of his sources, it would be good for both of us. |
Нам обоим выгодно, если мы обменяемся источниками. |
[Battering door] Rory and Amy, they may not trust both of us. |
Рори и Эми не станут доверять нам обоим. |
Look, I know we're both going to feel weird about it. |
Послушай, нам обоим очень неловко. |
Truly, all I can say is that we want that for the both of you. |
Серьезно! Мы искренне желаем этого вам обоим. |
In all conscience I served both nations serving the Emperor. I betrayed no one. |
Я служил обоим народам во славу Императора. |
I know I speak for my entire radio audience... when I express my great admiration for both of you. |
Я уверен, что все радиослушатели поддержат меня, если я выражу вам обоим великое восхищение. |
Taking action, however, using your skills to help set things to mend, that will come as a great help to both of us. |
Заняться делом, с другой стороны, использовать свои знания чтобы все исправить, это может очень помочь нам обоим. |
They were both in their late twenties, early thirties. |
Им обоим было между 20-ю и 30-ю. |
There will be space enough for both of us, and maybe for even the doll. |
Мёста хватит нам обоим, а можёт и ёщё такой жё лялькё. |
Well, it looks like your father's deceit is good news for both of us. |
Что ж, похоже, уловка твоего отца сослужила службу нам обоим. |
It's no use both of us being on Roland's hit list. |
Нам не обязательно быть обоим причастным к этому. |
There is a daily bus transport to both of them. |
Регулярно курсирующий автобус ходит к обоим городам. |
Coulport, on the opposite peninsula, met both of these requirements. |
Кулпорт на соседнем полуострове удовлетворял обоим условиям. |
I know you're quick, but you can't get to both of them at the same time. |
Но ты не можешь успеть к ним обоим одновременно. |
Owing to their success soon after both Olympic and Harriers were subject to allegations of 'professionalism' and illegal payments to players, although the League Committee let off both clubs with a warning about future conduct. |
Благодаря успехам клубов, оба они обвинялись в "профессионализме" и что они нелегально платят своим игрокам зарплату, на что комитет лиги вынес обоим клубам предупреждение. |
David Atley and Nicole Puli, both 24, both grad students at Berkeley, shot multiple times in their vehicle - wait for it - |
Дэвид Атл и Николь Пули, обоим 24, оба аспиранты университета Беркли, убиты множественными выстрелами прямо в их машине, и вот еще что... |
Prior to adoption of the Law of 15 December 2005 allowing both parents to choose the family name of their common child, both the civil and the administrative jurisdictions had issued rulings on the matter. |
До принятия закона от 15 декабря 2005 года, предоставляющего обоим родителям право выбора фамилии для их общего ребенка, 24 процента дел были прекращены, но по некоторым из них были вынесены предупреждения. |
During the biennium, UN-HABITATUN-Habitat and UNEP both worked concurrently on mobilizsing funding for urban environment activities, and both were simultaneously successful into concludinge new long-term funding arrangements, especially with the Governments of the Netherlands and the Belgium governments. |
В течение двухгодичного периода ООН-Хабитат и ЮНЕП параллельно работали над мобилизацией финансовых средств для деятельности в области городской окружающей среды, и им обоим удалось одновременно добиться успеха в заключении новых долгосрочных соглашений о финансировании, особенно с правительствами Нидерландов и Бельгии. |
It qas conxenient for both of us. That's it. |
Он нам обоим подходил, вот и всё. |