Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоим

Примеры в контексте "Both - Обоим"

Примеры: Both - Обоим
The Chairperson said that the dialogue between the parties and the Committee would remain ongoing in both cases. Председатель говорит, что диалог между сторонами и Комитетом будет продолжаться по обоим случаям.
These reporting forms represent a useful and flexible framework for presenting the information as required by both treaties. Эти формы отчетности представляют собой полезную и гибкую структуру для представления информации, требуемой по обоим договорам.
I commend them both for their sincerity and their effort. И я отдаю должное им обоим за их искренность и за их усилия.
The author was represented by counsel and both had the opportunity to attend the hearing and make submissions. Автор был представлен адвокатом, и им обоим была предоставлена возможность присутствовать на слушании и делать заявления.
The Section will also continue to support both Departments with general policy advice. Секция будет также продолжать оказывать обоим департаментам общие программные консультативные услуги.
Such resources are particularly needed, on both counts, in the most vulnerable poor countries. Такие ресурсы особенно необходимы по обоим направлениям для наиболее уязвимых бедных стран.
That is why we also believe it essential to consider the diverse legal regimes applicable to both activities under international law. Именно поэтому мы считаем также необходимым рассмотреть различные правовые режимы, применимые к обоим видам деятельности согласно международному праву.
To do this it will be necessary for both people to address the events, actions and sufferings of the past. Для этого обоим народам будет необходимо разобраться с событиями, действиями и страданиями прошлого.
The Syrian courts had competence to hear their cases and both persons were given a fair trial. Сирийские суды обладали компетенцией для рассмотрения их дел, и обоим лицам было обеспечено справедливое судебное разбирательство.
We must find new ways to defuse this enmity and to enable both peoples to reassert their historic bonds of brotherhood and sisterhood. Мы должны найти новые пути для того, чтобы устранить эту неприязнь и дать обоим этим народам возможность возродить их исторические узы братства.
Public policy should support both tracks, thus levelling the playing field for poor and rich. Государственная политика должна оказывать поддержку действиям по обоим направлениям, создавая тем самым равные условия игры как для богатых, так и для бедных.
Delays on one or both processes could have negative implications for the peace process and stability in the country. Задержки в работе по одному из этих направлений или по обоим сразу могут иметь негативные последствия для мирного процесса и стабильности в стране.
Similarly, the interface between freshwater and coastal ecosystems must also be taken into consideration in management plans for both types of systems. Аналогичным образом, вопросы, касающиеся зоны сопряжения пресноводных и прибрежных экосистем, также следует учитывать в планах регулирования применительно к обоим видам систем.
This applies to both aspects: considering ESD as a possible agenda item, and ensuring synergies between the organization of different high-level events. Это применимо к обоим аспектам Конференции: рассмотрение ОУР в качестве возможного пункта повестки дня и обеспечение эффекта синергизма при организации различных мероприятий на высоком уровне.
I wrote to both Prime Ministers on 12 August to confirm the agreement. 12 августа я направил обоим премьер-министрам письма с подтверждением этой договоренности.
I have previously called on both Governments to urgently take steps in keeping with international law to reach such an agreement. Ранее я обращался к обоим правительствам с призывом срочно принять меры в соответствии с международным правом для достижения такой договоренности.
Under these agreements, Russia makes a commitment to provide both proxy regimes with assistance in securing and patrolling their borders with Georgia. По этим соглашениям Россия принимает на себя обязательство оказывать обоим подставным режимам помощь в охране и патрулировании их границ с Грузией.
Annual averages for both sources are calculated from the monthly data. Расчет среднегодовых значений по обоим источникам производится на основе ежемесячных данных.
Over the past two years, we have had in-depth exchanges of views on both agenda items. За последние два года мы провели углубленный обмен мнениями по обоим пунктам повестки дня.
I wish all delegations and both Chairmen good luck in their valiant efforts. Я хочу пожелать всем делегациям и обоим председателям успеха в их достойных начинаниях.
He wishes to thank both Governments for having allowed him to make these visits. Специальный докладчик хотел бы выразить обоим правительствам свою признательность за предоставление ему возможности осуществить упомянутые поездки.
Let us all recognize the urgent need to implement steps that will make it possible to make progress on both aspects. Давайте же вместе признаем настоятельную необходимость осуществления шагов, которые позволят добиться прогресса по обоим направлениям.
There are formalities common to both regimes and others specific to each. Существуют общие формальности, относящиеся к обоим режимам, и специфические формальности для каждого из них.
There was a high degree of interaction on both agenda items: legally binding instruments and TCBMs. Имела место высокая степень взаимодействия по обоим пунктам повестки дня: юридически обязывающие инструменты и МТД.
It is necessary to move forward in both respects, always bearing in mind that the ultimate objective is the complete elimination of nuclear weapons. И необходимо продвигать прогресс по обоим направлениям, памятуя о том, что конечной целью является полная ликвидация ядерного оружия.