Both meetings were preceded by target-oriented meetings, at which the organizations discussed in greater detail specific areas of cooperation and strategy. |
Обоим совещаниям предшествовали целевые встречи, на которых организации более подробно обсуждали конкретные области сотрудничества и стратегию. |
Both sets of rights contribute equally to the protection of human dignity. |
Обоим комплексам прав принадлежит одинаковая роль в защите человеческого достоинства. |
Both of us don't need to get wet. |
Промокнуть обоим - совсем не обязательно. |
Both cases are being investigated jointly by EULEX and local prosecutors. |
По обоим фактам ЕВЛЕКС и местные прокуратуры ведут совместное расследование. |
Both components suffered significant delays, raising concern from all quarters, particularly the Government. |
По обоим компонентам наблюдались значительные задержки, что вызывает обеспокоенность всех сторон, особенно правительства. |
Both boys managed to escape from the battalion where they were initially being held prior to recruitment. |
Обоим мальчикам удалось бежать из батальона, куда их первоначально определили в период до прохождения военной службы. |
Reiterates its call for States to consider accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and encourages UNHCR to continue to promote further accessions to and full implementation of both instruments by the States concerned; |
р) вновь обращается с призывом к государствам рассмотреть возможность присоединения к Конвенции о статусе апатридов 1954 года и к Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года и рекомендует УВКБ и впредь содействовать дальнейшему присоединению к обоим этим договорным инструментам и их полному осуществлению соответствующими государствами; |
Stressing that elections and force redeployment will be important milestones in Comprehensive Peace Agreement implementation, that meeting commitments against both in 2007 will be central to Comprehensive Peace Agreement credibility, and that urgent action is needed to accelerate preparations for elections, |
подчеркивая, что выборы и передислокация сил будут важными вехами в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, что выполнение обязательств по обоим этим направлениям в 2007 году будет играть решающую роль в определении значимости Всеобъемлющего мирного соглашения и что необходимо принять срочные меры в целях ускорения подготовки к выборам, |
Both aspects require more attention and enhanced dialogue in partnership with other stakeholders. |
По обоим из этих аспектов, которые заслуживают больше внимания, следует в партнерстве с другими заинтересованными сторонами провести более широкий диалог. |
Both items are supported by several documents prepared by the secretariat. |
По обоим этим пунктам имеется ряд подготовленных секретариатом документов. |
Both men face up to ten years in prison for flagrant violation of the Fair Share Law. |
Им обоим грозит до 10 лет тюремного заключения за грубое нарушение Закона о Справедливом Распределении. |
Both... for the kindness you've shown Dylan. |
Обоим... за доброту, которую ты оказали Дилану. |
Both in their 50s, no family in state. |
Обоим за 50, нет родственников в штате. |
Both crafts take mastery and diligence. |
Нам обоим нужно старание и мастерство. |
Both clearly with considerable experience of social workers and how to manipulate them. |
Обоим явно хватает опыта по части социальных работников и умения манипулировать ими. |
Both project documents were forwarded by IFSTAD in November 1993 to the Governments of Niger and Djibouti for formal submission to IDB. |
Документация по обоим проектам была направлена в ноябре 1993 года ИФСТАД правительствам Нигера и Джибути для официального представления ИБР. |
Both were told they "lacked valid documents". |
Обоим сказали, что у них «недействительны документы». |
Both were also denied access to their families and lawyers. |
Обоим было также отказано в свиданиях с семьями и адвокатами. |
Both Subcommittees should consider ways of enhancing the effectiveness of their work. |
При этом обоим подкомитетам следует рассмотреть пути повышения эффективности своей работы. |
Both sentenced to six months imprisonment, suspended for two years. |
Вам обоим дали по полгода тюремного заключения, и два года испытательного срока. |
Both entities must take urgent steps to amend these laws. |
Обоим образованиям надлежит безотлагательно принять меры по изменению этого законодательства. |
Both leaders should clearly and publicly commit themselves to such a process. |
Обоим руководителям следует ясно и публично заявить о своей приверженности такому процессу. |
Both representatives have the distinction of leading the first of the open-ended working groups of the General Assembly to a successful conclusion. |
Обоим представителям выпала честь довести работу первой из рабочих групп Генеральной Ассамблеи открытого состава до успешного завершения. |
Both are debarred from private practice. |
Им обоим запрещается заниматься частной практикой. |
Both indicated types are constantly being updated according to new geological interpretation/data. |
Информация по обоим типам исчисленных ресурсов постоянно обновляется с учетом новой геологической интерпретации/данных. |