Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоим

Примеры в контексте "Both - Обоим"

Примеры: Both - Обоим
Sri Lanka hopes that the Conference on Disarmament will be able to resolve the matter during its 1998 session by treating both subjects on an equal basis. Шри-Ланка надеется на то, что Конференция по разоружению сможет решить эту проблему в ходе сессии 1998 года на основе одинакового подхода к обоим вопросам.
The Conference on Disarmament is not the NPT, but I believe both have to work to achieve the common objective of international security. Конечно, Конференция по разоружению - это не ДНЯО, но я полагаю, что обоим форумам надо работать над достижением общей цели - международной безопасности.
They were both rejected, on the basis that the author had relied on the same factual reasons as in his earlier applications. По обоим этим заявлениям были вынесены отрицательные решения на том основании, что автор ссылался на те же факты, которые он излагал и в заявлениях, поданных им ранее.
Over the last two decades, new measures were taken to enable both parents who work, to reconcile their family responsibilities. В последние два десятилетия были приняты меры, направленные на то, чтобы позволить обоим работающим родителям совмещать свою трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей.
The Joint Committee shall submit to the two Governments all data collected by it and shall also submit a yearly report to both Governments. Совместный комитет представляет обоим правительствам собранные им данные, а также годовой доклад.
Where sharing of leave by both parents is common, as in Sweden and Norway, there is a positive impact on gender equality. Там, где широко распространена практика предоставления права на отпуск обоим родителям, как в Швеции и Норвегии, ее влияние на гендерное равноправие является позитивным.
We are of the view that, after three years of deliberations, the Commission has come closer to reaching agreement on both agenda items. По нашему мнению, после трех лет обсуждений Комиссия приблизилась к консенсусу по обоим пунктам повестки дня.
There was concern about the duplication of work between the Third Committee and the Commission on Human Rights, because around 30 draft resolutions were submitted to both bodies. Существует обеспокоенность по поводу дублирования работы Третьего комитета и работы Комиссии по правам человека, поскольку обоим органам представляются около 30 проектов резолюций.
Operators and spouses not only make decisions about whether one, both or neither work off-farm, this decision may be coupled with the hiring of farm labor. Операторы и их супруги не только принимают решения о том, стоит ли работать вне фермы одному из них, обоим или никому; это решение может также предполагать и использование на ферме наемной рабочей силы.
With regard to the implementation of the Agreement of 8 July 2006, he stressed the need for both leaders to honour their written commitment. Что касается осуществления Соглашения от 8 июля 2006 года, то он подчеркнул, что обоим лидерам необходимо соблюдать принятое ими письменное обязательство.
In both cases, investigations were in progress and the results would be conveyed to the Working Group immediately upon becoming available. По обоим случаям сообщалось о проведении расследований, результаты которого будут доведены до сведения Рабочей группы сразу же после их получения.
(b) Evaluate individual country responses and compile a first joint implementation report to be presented to both governing bodies, possibly at a joint meeting in 2006. Ь) оценить индивидуальные ответы стран и составить первый совместный доклад об осуществлении для представления обоим руководящим органам, возможно на совместном совещании в 2006 году.
Serious progress is required in both areas if Bosnia and Herzegovina is to offer a better and more prosperous future for its citizens. Необходимо добиться серьезного прогресса по обоим направлениям, если Босния и Герцеговина стремится к обеспечению более счастливого и процветающего будущего для своих граждан.
The Government of the Republic of Cuba has already initiated the necessary national domestic procedures to become a State party to both Treaties in the shortest possible time. Правительство Республики Куба уже приступило к осуществлению процедур на национальном уровне, необходимых для скорейшего присоединения к обоим договорам.
In the remaining preparatory processes to both meetings, we would urge all concerned to feature oceans appropriately in these two meeting agendas. В ходе оставшегося подготовительного процесса к обоим встречам мы настоятельно призываем, чтобы вопросы океанов должным образом прозвучали в двух этих повестках.
It was pleased that both institutions had agreed to continue with the implementation of joint projects. Комиссия постановила рекомендовать представить предложения Подкомитета обоим правительствам.
We believe that progress is required in both directions: greater coordination and standardization of work among the committees and reduction of the burden on the States parties. Мы считаем, что надо добиться прогресса по обоим направлениям: в области большей координации и стандартизации работы между Комитетами и сокращения бремени государств-сторон.
Yet, the law also prevented both diplomats from being stationed overseas at the same time. Однако Закон также запрещал обоим дипломатам занимать дипломатические посты за рубежом в одно и то же время.
Property deeds for beneficiaries are issued in the name of both spouses or cohabiting heads of household, thereby protecting the rights of peasant women. Титул собственности на землю передается обоим супругам или совместно проживающим главам семьи с целью обеспечения прав женщин, занимающихся сельским хозяйством.
The Family Code also gave both parents equal authority over their children, but in reality, the father continued to wield power over his family. Семейный кодекс также предоставляет обоим родителям равную власть над своими детьми, однако в реальности отец по-прежнему занимает главенствующее положение в семье.
It is vital for the Congo that both these volets be taken forward as quickly as possible. Для Конго крайне важно как можно скорее продвинуться вперед по обоим этим направлениям.
The Polish representatives informed the Task Force that draft laws on both subjects were being prepared and should be adopted in the next few months. Польские представители проинформировали Целевую группу о том, что в настоящее время ведется подготовка двух законопроектов по обоим вопросам, которые должны быть приняты в течение ближайших нескольких месяцев.
The following tables show the actual situation for 1999 of both aspects to be taken into consideration: the benefits granted and the contributions collected. В нижеследующих таблицах показана фактическая ситуация в 1999 году по обоим аспектам, которые необходимо принимать во внимание: предоставленные пособия и собранные взносы.
Under Peruvian law, title to a married couple's property was now required to be granted to both spouses on an equal basis. В соответствии с законодательством Перу, свидетельство о праве на имущество супружеской пары теперь выдается обоим супругам на равноправной основе.
Those dealing with the distinction between reservations and interpretative declarations were particularly helpful, since in practice States often resorted to both devices in order to limit their treaty obligations. Руководящие принципы, касающиеся проведения различий между оговорками и заявлениями о толковании, представляются особенно полезными, поскольку на практике государства зачастую прибегают к обоим этим средствам, с тем чтобы ограничить свои обязательства по договору.