Accordingly, the Tribunal has been working in close cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda to ensure that both branches of the Residual Mechanism are provided with effective administrative services throughout the biennium 2012-2013. |
В этой связи Трибунал тесно взаимодействует с Международным уголовным трибуналом по Руанде в целях предоставления эффективной административной поддержки обоим отделениям Остаточного механизма в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
As at end-May 2013 donors had contributed approximately $959.8 million, amounting to about 70 per cent of the total pledge of $1.3 billion made to both windows. |
По состоянию на конец мая 2013 года доноры выделили около 959,8 млн. долл. США, что составляет примерно 70 процентов от общего объема объявленных взносов по обоим каналам в размере 1,3 млрд. долл. США. |
This decision directs both of those subsidiary bodies to work on specific tasks, for which it is expected that they will consult with each other through their chairpersons as needed in an ad hoc manner. |
Настоящее решение предписывает обоим этим вспомогательным органам работать над выполнением конкретных задач, для чего, как ожидается, они будут консультироваться друг с другом через своих председателей по мере необходимости на нерегламентированной основе. |
Parties must work together to ensure the functionality of both institutions in a way that is unambiguously consistent with the rule of law, even if it means that more far-reaching initiatives cannot be undertaken right away. |
Партии должны сотрудничать друг с другом, чтобы дать возможность обоим институтам действовать в строгом соответствии с требованиями закона, даже если это означает, что потребуется незамедлительно принять более далеко идущие инициативы. |
Invitations to testify were sent between April 2007 and Jan 2008 by the investigating judge to both witnesses, Ms. Ben Sedreen and Mr. Alneaman, but they never presented themselves. |
В период между апрелем 2007 года и январем 2008 года приглашения дать свидетельские показания были направлены обоим свидетелям, г-же Бен Садрин и г-ну Альнеаману, но они так и не явились. |
The Board noted that the combined delivery reports for the first, second and the third quarters for both projects under implementation at the Rwanda country office had been signed and submitted on 15 October 2013. |
Комиссия отметила, что сводные отчеты об освоении средств за первый, второй и третий кварталы по обоим проектам, осуществляемым в страновом отделении в Руанде, были подписаны и представлены 15 октября 2013 года. |
For both controllers the desired engine torque can be either the desired indicated torque or the desired crankshaft torque. |
Применительно к обоим регуляторам требуемый крутящий момент двигателя может соответствовать либо указанному крутящему моменту, либо крутящему моменту коленчатого вала. |
As they take this renewed process forward, I strongly encourage both leaders to sustain the current momentum, to build on existing agreements and the gains achieved to date and to intensify efforts to reach a comprehensive settlement based on the joint declaration. |
Рассчитывая на продолжение этого возобновленного процесса сторонами, я настойчиво рекомендую обоим лидерам сохранять набранные обороты, опираться на действующие соглашения и уже имеющиеся свершения и активизировать усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования с опорой на совместную декларацию. |
In addition, combining the mandates would enable both institutions to reach out to a wider client base and rationalize their training and learning offerings, thus increasing the impact and the return on investment of this function. |
Кроме того, объединение мандатов позволит обоим институтам получить доступ к более широкой клиентской базе и рационализировать их возможности подготовки и обучения, что повысит воздействие и отдачу от инвестиций в эту функцию. |
After discussion, it was agreed not to restructure the provision until further consideration had been given as to whether paragraph (2) applied to both paragraphs (1) and (3). |
После обсуждения было решено не изменять структуру положения до дальнейшего рассмотрения вопроса о применимости пункта 2 к обоим пунктам 1 и 3. |
The Co-Chairs further informed delegates of the arrangements made for discussions among Parties on matters concerning the work of the ADP that are relevant to both workstreams, which will take place in an informal setting. |
Кроме того, Сопредседатели проинформировали делегатов о мерах, принятых с целью организации среди Сторон обсуждений по вопросам, касающимся работы СДП и имеющим отношение к обоим направлениям работы, которые будут проходить в неформальной обстановке. |
Separate reports on both items were submitted to the annual sessions of the Commissions, until they were combined in a single report, starting from the sixteenth session, in 2007. |
Отдельные доклады по обоим пунктам представлялись на ежегодных сессиях Комиссии, пока они не были объединены в единый доклад, начиная с шестнадцатой сессии в 2007 году. |
It asked the Chair to write to both Governments to invite them to provide by 31 May 2013 the following further information: |
Он просил Председателя направить обоим правительствам письма с предложением представить к 31 мая 2013 года нижеследующую дополнительную информацию. |
The workshop was opened personally by the Angolan foreign minister, who spoke of his government's favourable consideration of acceding to both instruments. On 24 October 2013, Angola took part in an informal briefing and discussion on the Convention in New York hosted by the Chairman. |
Рабочее совещание открыл лично министр иностранных дел Анголы, который заявил, что его правительство позитивно относится к присоединению к обоим соглашениям. 24 октября 2013 года Ангола приняла участие в неофициальном брифинге и дискуссии по Конвенции в Нью-Йорке, которые были проведены Председателем. |
7.7 The Committee notes the State party's explanation that both authors were subject to administrative prosecution because, by distributing leaflets, they breached the provisions of article 23.34, paragraph 1, of the Code of Administrative Offences regulating the organization or holding of mass events. |
7.7 Комитет принимает во внимание объяснение государства-участника о том, что к обоим авторам были применены административные санкции, поскольку, распространяя листовки, они нарушили положения пункта 1 статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях, регулирующего вопросы организации или проведения массовых мероприятий. |
The Committee notes that both authors were sanctioned for disseminating information about planned commemorations which had not been authorized by the local authorities, as required under the Law on Mass Events. |
Комитет принимает во внимание, что к обоим авторам были применены санкции за распространение информации о предстоящих траурных мероприятиях, на которые не было получено разрешение от местных властей, как это требуется согласно Закону о массовых мероприятиях. |
She asked both speakers to provide additional information on parliamentarian measures that focused on awareness-raising, and to elaborate on current initiatives in the area of education to combat racism and discrimination. |
Она обратилась к обоим выступающим с просьбой сообщить дополнительные сведения о парламентских мерах по повышению осведомленности общественности и рассказать о нынешних инициативах в сфере образования по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
And the truth is that when I finally ended it with him, part of me felt relieved, like both of us should just move on. |
И правда в том, что когда я наконец порвала с ним, часть меня вздохнула с облегчением, словно нам обоим следовало просто двигаться дальше. |
You know, if you ask me, this is going to be a good thing for both of you. |
Знаете, на мой взгляд, эти сеансы пойдут на пользу вам обоим. |
I know that sounds harsh now, but... once he's out of the house, you may see that you'll both be better off with this arrangement. |
Я знаю, это звучит сурово, но... как только он покинет ваш дом, вы сможете понять, что так вам обоим будет лучше. |
Why don't you get dressed and both join me in my office? ... |
Почему бы вам не одеться и обоим не пройти в мой кабинет? |
Look, we have both had to do things we're not happy about, but the end goal - getting our power back - that hasn't changed. |
Слушай, нам обоим приходилось делать то, что нам совсем не нравилось, но конечная цель - вернуть нашу силу - это же не изменилось. |
You'd make things very much easier for us both if you told us what you know of Flambeau. |
Было бы проще нам обоим, если бы вы рассказали, что вам известно о Фламбо. |
Why don't you pay your respects to both of them? |
Может, отдашь дань уважения им обоим? |
If a person encounters racial discrimination in employment, he or she may choose to take an action for racial discrimination under one of these Acts, but not both. |
Если какое-либо лицо в процессе трудовой деятельности сталкивается с расовой дискриминацией, оно может возбудить в связи с этим судебный иск по одному из этих законов, но не по обоим законам одновременно. |