| The Jordanian leadership will spare no effort to help bring about a breakthrough in negotiations on both tracks. | Руководство Иордании приложит все усилия для достижения сдвига на переговорах по обоим направлениям. |
| Improving their export performances requires remedial action on both fronts. | Для улучшения показателей экспорта требуется принятие мер по обоим направлениям. |
| Advancement on both of these priorities would immensely help the stability of our region. | Продвижение вперед по обоим этим приоритетным направлениям имело бы огромное значение для укрепления стабильности в нашем регионе. |
| On both counts, the Survey takes the view that the downside risks are not negligible. | По обоим вопросам в Обзоре выражено мнение, что риски спада не исключаются. |
| By contrast, eurozone banks have almost stood still on both indicators. | В отличие от этого банки еврозоны почти остановили свое развитие по обоим этим индикаторам. |
| The office prepared extended commentaries on both laws which were translated into Khmer and distributed to members of Parliament. | Отделение подготовило обстоятельные замечания по обоим законам, которые были переведены на кхмерский язык и распространены среди членов парламента. |
| The Deputy Director promised to consult and respond on both points. | Заместитель Директора пообещал провести консультации по обоим вопросам и дать на них ответы. |
| UNHCR welcomes the recent accession to both instruments by Turkmenistan, and the lifting of the geographic limitation by Hungary. | УВКБ приветствует недавнее присоединение к обоим документам Туркменистана и снятие географических ограничений Венгрией. |
| The legal consequences of the divorce are also equal for both spouses. | Юридические последствия расторжения брака в равной степени применимы к обоим супругам. |
| We strongly urge India to reconsider its nuclear policies and to adhere to both treaties without conditions. | Мы обращаемся к Индии с настоятельным призывом пересмотреть свою ядерную политику и безо всяких условий присоединиться к обоим договорам. |
| On both these subjects we will continue our constructive dialogue with the respective Special Coordinators. | По обоим этим вопросам мы продолжим наш конструктивный диалог с соответствующими специальными координаторами. |
| States supporting that approach do so to the detriment of both those key interests. | Государства, которые поддерживают этот подход, делают это в ущерб обоим этим ключевым задачам. |
| UNICEF and WFP reported 1 case each and both are currently under investigation. | ЮНИСЕФ и МПП сообщили о том, что у них произошло по одному случаю - по обоим в настоящее время ведется расследование. |
| Such an outcome would also be good for both societies. | Такой исход также принесет пользу обоим обществам. |
| WP. appreciated the quality of the articles and thanked both authors for making them available as reprints. | WP. отметил высококачественную подготовку этих статей и выразил благодарность обоим авторам за передачу их копий. |
| Information notes on both items are available at the offices of the Division for the Advancement of Women. | Информационные записки по обоим пунктам можно получить в Отделе по улучшению положения женщин. |
| In addition, it was suggested that a separate provision applying to both draft articles 54 and 55 could be considered. | При этом было предложено рассмотреть возможность подготовки отдельного положения, применимого к обоим проектам статей 54 и 55. |
| The representative of Japan questioned the mandatory testing according to both methods, the current method and the new one without limit values. | Представитель Японии усомнился в необходимости использования требований об обязательном испытании согласно обоим методам, нынешнего метода и нового метода, который не основывается на предельных значениях. |
| We shall return to both those documents in due course. | В надлежащее время мы вернемся к обоим этим документам. |
| Parents of immigrants often take care of young grandchildren, thereby allowing both spouses to work and increase family earnings. | Родители иммигрантов часто берут на себя обязанности по уходу за маленькими внуками, предоставляя тем самым обоим супругам возможность работать и увеличивать доход семьи. |
| At this time, I feel I must speak directly to the people and leaders of both sides. | В данный момент считаю себя обязанным обратиться непосредственно к обоим народам и их руководителям. |
| Pre-session documentation was provided to both committees in an increasingly timely fashion, within time constraints imposed by the General Assembly. | Предсессионная документация представлялась обоим комитетам все более оперативно при соблюдении конечных сроков, установленных в решениях Генеральной Ассамблеи. |
| Today's resolution constitutes progress on both those counts, in that it reaffirms the principle of self-determination and seeks a negotiated settlement. | Принятая нами сегодня резолюция представляет собой прогресс по обоим этим направлениям: она подтверждает принцип самоопределения и направлена на поиск путей урегулирования на основе переговоров. |
| The draft Regulation would be transmitted to GRRF for the final decision for both tests or only of one of them. | Проект правил будет передан GRRF для принятия окончательного решения по обоим испытаниям либо только по одному из них. |
| Significant progress has been made on both fronts. | По обоим этим направлениям были достигнуты значительные успехи. |