And a transformed Middle East would benefit the entire world by undermining the ideologies that export violence to other lands. |
А преобразования на Ближнем Востоке пойдут на благо всему миру, поскольку они нанесут удар по идеологиям, экспортирующим насилие в другие страны. |
They can be useful in the exploration and peaceful use of outer space for the benefit of humankind. |
Ракеты могут принести пользу в исследовании космического пространства и его использовании в мирных целях на благо человечества. |
The United Nations presents our 191 Member States with the unique opportunity to work together for the benefit of humanity. |
Организация Объединенных Наций предоставляет 191 государству-члену уникальную возможность работать вместе на благо человечества. |
Innovative and effective options for cooperation modalities to further benefit the children of such countries will be pursued by the secretariat. |
Секретариат продолжит изучение инновационных и эффективных методов сотрудничества на благо детей таких стран. |
It was encouraging to see the continuing efforts to carry out human space flights for the benefit of all humankind. |
Отрадно отметить продолжающиеся усилия по проведению пилотируемых космических полетов на благо всего человечества. |
Biotechnology should be used for the benefit of health and other legitimate human needs, and for sustainable development. |
Биотехнология должна использоваться на благо здравоохранения и для удовлетворения других законных потребностей людей, а также для обеспечения устойчивого развития. |
Its mission is to provide national leadership for a coordinated fight against HIV/AIDS in order to eliminate its associated opportunistic infections for the benefit of society. |
Ее задача заключается в том, чтобы обеспечить национальное руководство для ведения скоординированной борьбы с ВИЧ/ СПИДом с целью ликвидации ассоциированных с ним патогенных инфекций на благо своего общества. |
Managing globalization for the benefit of all remains a major concern. |
Управление глобализацией на благо всех остается крупной проблемой. |
Outer space should be reserved for peaceful activities to the benefit of all humankind. |
Космическое пространство должно использоваться только в мирных целях на благо всего человечества. |
Algeria will continue to support all initiatives that promote a Euro-Mediterranean partnership for the benefit of the peoples of both shores. |
Алжир будет и впредь поддерживать все инициативы, содействующие евро-средиземноморскому партнерству на благо народов обоих континентов. |
We will now undertake a careful follow-up of these initiatives so as to translate them into realities for the benefit of humankind. |
Сейчас мы проведем тщательное рассмотрение этих инициатив, с тем чтобы претворить их в реальность на благо человечества. |
Such friendship and prosperity will not be exclusive to the region, but would also benefit the entire world. |
Дружба и процветание пойдут во благо не только нашего региона, но мира в целом. |
Operational effectiveness and inter-agency cooperation need to be strengthened in order for the system to be fully utilized for the benefit of those in need. |
Необходимо принять меры для укрепления оперативной эффективности и межучрежденческого сотрудничества, с тем чтобы эта система могла полностью использоваться на благо тех, кто нуждается в такой помощи. |
Construction was the foundation of industrial development, and ASEP was prepared to invest in that sector for the benefit of developing countries. |
Строительство является основой промышленного развития, и АСЕП готово инвестировать средства в этот сектор на благо развивающихся стран. |
Together, we will take extra steps to ensure that these available resources are used to the benefit of humanity. |
Мы вместе предпримем дополнительные шаги для обеспечения того, чтобы эти имеющиеся ресурсы использовались на благо человечества. |
Tangible progress on the demarcation of the border is important and will benefit both countries. |
Ощутимый прогресс в деле демаркации границы необходим и пойдет на благо обеим странам. |
The Mission actively consults with the competent ministries, local experts and non-governmental organizations, to the benefit of all concerned. |
Миссия активно консультируется с компетентными министерствами, местными экспертами и неправительственными организациями на благо всех заинтересованных сторон. |
The United Nations has an important role in managing and harnessing globalization for the benefit of all. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в управлении и регулировании процесса глобализации на благо всех. |
Reform must benefit all Member States, especially those that lack the privilege of Security Council membership. |
Реформа должна быть осуществлена на благо всех государств-членов, в первую очередь тех, которым не довелось быть избранными в состав Совета Безопасности. |
It is important to renew the peace process with a constructive and creative dialogue for the benefit of the region. |
Важно возобновить мирный процесс на основе конструктивного и созидательного диалога на благо народов региона. |
In this context, we must continue to exert our combined efforts to ensure that globalization works for the benefit of all. |
В этом контексте мы должны продолжать предпринимать совместные усилия и обеспечить, чтобы глобализация работала на благо всех. |
In fact, all other intergovernmental organizations covered the operational expenses of training institutes established for the benefit of personnel of their Member States. |
Фактически, все другие межправительственные организации покрывают оперативные расходы учебных заведений, созданных на благо сотрудников их государств-членов. |
Her Government remained committed to taking further steps in the implementation of human rights for the benefit of all its citizens. |
Ее правительство готово к дальнейшим шагам в деле осуществления прав человека на благо всех граждан страны. |
Trade liberalization and free commerce would be a major contribution to promoting equitable and sustainable growth for the benefit of poorer countries. |
Либерализация торговли и свободная торговля станут крупным вкладом в усилия по содействию равноправному и устойчивому росту на благо более бедных стран. |
Allow me to recall the activities of President Abdoulaye Wade in benefit of the great African people of Madagascar. |
Я хотел бы напомнить о деятельности президента Абдулая Вада на благо великого африканского народа Мадагаскара. |