Those efforts should aim at not only minimizing the risks, but also promoting the peaceful uses, of nuclear technology for the common benefit of all mankind. |
Эти усилия должны быть направлены не только на сведение к минимуму рисков, но и на содействие использованию ядерной технологии в мирных целях на общее благо всего человечества. |
It acknowledged the growing interdependence between the economies of the region and the shared interest of all in promoting equitable distribution of the fruits of economic and social development for the benefit of all. |
Она признала растущую взаимозависимость экономик региона и общую заинтересованность всех стран в содействии справедливому распределению плодов социально-экономического развития на благо всех. |
(c) To ensure sustainable use of the environment and natural resources for the benefit of present and future generations. |
с) обеспечении рационального использования окружающей среды и природных ресурсов на благо нынешнего и будущих поколений. |
The State guarantees the exercise of this right and shall create conditions which will facilitate the use and enjoyment of property by its owner, so that advancement of the individual and national development may be achieved, for the benefit of all Guatemalans. |
Государство гарантирует осуществление этого права и создает условия, позволяющие собственнику пользоваться и распоряжаться своим имуществом таким образом, чтобы обеспечить развитие личности и страны на благо всех гватемальцев. |
With cheap, non-polluting energy, used in industry and in cars, we can contribute to fundamentally reducing pollution in Latin America at its source, for the benefit and development of Bolivia, Brazil and the entire world. |
При наличии дешевой, не загрязняющей среду энергии, применяемой в промышленности и в автомобилях, мы можем содействовать основательному сокращению источников загрязнения окружающей среды в Латинской Америке на благо и во имя развития Боливии, Бразилии и всего мира. |
In conclusion, his delegation reaffirmed its support for the promotion of effective measures to keep outer space free from military conflict and prevent its militarization, so as to ensure that all space activities were undertaken for the benefit and interest of mankind. |
В заключение делегация Мексики подтверждает, что она выступает за дальнейшие эффективные меры в целях недопущения военной конфронтации в космическом пространстве и его милитаризации, с тем чтобы вся космическая деятельность осуществлялась на благо и в интересах всего человечества. |
We hope that he will continue to chart a good course for the Agency, to the benefit of the peaceful uses of atomic energy for all mankind. |
Мы надеемся на то, что он будет продолжать прокладывать правильный курс для Агентства на благо мирного использования атомной энергии во имя всего человечества. |
The interests of everyone involved in or with developing countries will be better served if opportunity and participation are maximized, or at least increased, and then sustained for the benefit of succeeding generations. |
Интересы всех, кто связан с развивающимися странами, будут наилучшим образом удовлетворены, если возможности и участие будут обеспечены в максимальной степени или, по крайней мере, увеличены, а затем поддерживаться на должном уровне на благо будущих поколений. |
While the Convention has received the requisite ratifications for its entry into force, universal participation in it is essential if the new legal regime of the oceans is to be effective and ocean resources are to be harnessed for the benefit of mankind as a whole. |
Хотя Конвенция получила требуемую ратификацию для своего вступления в силу, всеобщее участие в ней является важным, если мы хотим, чтобы новый правовой режим океанов был эффективным и океанские ресурсы использовались на благо всего человечества в целом. |
This is what we must endeavour to achieve as we look forward to a better future, one both more just and more humane that will benefit all mankind. |
Это та цель, которую мы должны стремиться достичь в момент, когда мы устремляем свой взгляд на лучшее будущее, более справедливое и более человечное на благо всего человечества. |
The application of the principle of exploring and utilizing outer space for the benefit and in the interests of all States was one of the Subcommittee's major concerns. |
Вопрос о применении принципа исследования и использования космического пространства на благо и в интересах всех государств является одним из основных в работе Подкомитета. |
The assessment of UN-NADAF, which was completed last September, afforded all countries, developed and developing, the opportunity to look in a balanced manner at ways in which their interests can be harmoniously reconciled for the benefit of both. |
Обзор осуществления НАДАФ-ООН, который был проведен в сентябре этого года, предоставил всем странам, развитым и развивающимся, возможность сбалансированным образом изучить пути, по которым можно было бы гармонично согласовать их интересы на благо как одних, так и других. |
We hope that the members of the Security Council, permanent, present and future, will use those views in their work to the benefit of the general membership. |
Мы надеемся, что члены Совета Безопасности - постоянные, нынешние и будущие - будут использовать эти мнения в своей работе на благо всех членов. |
We are pleased that, at long last, there is positive movement towards ensuring the regularized use of the oceans and their resources to the benefit of all people the world over. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что наконец наблюдается позитивное движение в направлении обеспечения упорядоченного использования океанов и их ресурсов на благо всех людей Земли. |
My sins, Paul, were innocent, and they were for the benefit of science and humanity. |
Мои грехи, Пол, были невинны, и совершались во благо науки и человечества. |
During the last two years, the Government demonstrated to the whole world that an important ingredient of national development is the commitment and honesty of a Government in implementing realistic programmes for the benefit of its people. |
В последние два года правительство демонстрирует всему миру, сколь важным элементом процесса развития страны является самоотверженное и честное отношение правительства к осуществлению реалистичных программ, разрабатываемых на благо народа. |
To Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, that intrepid artisan of the lofty ideals of peace, solidarity and justice, I should like to pay a well-deserved tribute for the efforts that he continuously makes for the benefit of our world Organization. |
Мне бы хотелось выразить вполне заслуженную признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, этому неустанному поборнику благородных идеалов мира, солидарности и справедливости, и высоко оценить усилия, которые он неизменно прилагает на благо нашей мировой организации. |
We support the statement that any substantial plan to reduce illiteracy among adults must begin by effectively improving primary education for the benefit of children who will, otherwise, be the adult illiterates of tomorrow. |
Мы поддерживаем заявление о том, что любой существенный план, направленный на снижение уровня неграмотности среди взрослых, должен начинаться с эффективного улучшения базового образования на благо детей, которые, в противном случае, станут неграмотными взрослыми в будущем. |
Another, no less important aspect of the work of the Agency concerns technical assistance and cooperation in the peaceful use of nuclear energy for the benefit of the developing countries. |
Другим не менее важным аспектом деятельности Агентства являются оказание технической помощи и развитие сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях на благо развивающихся стран. |
In conclusion, I would like to reaffirm that India will continue actively to support the Agency's efforts in promoting and expanding the peaceful uses of atomic energy for the benefit of people all over the globe. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что Индия будет продолжать активно поддерживать усилия Агентства по распространению и расширению мирного использования атомной энергии на благо народов во всем мире. |
In addition, at the end of its twenty-sixth session, ECLAC signed a broad cooperation agreement with the Inter-American Development Bank (IDB), which will strengthen the work of both institutions for the benefit of the region. |
Кроме того, в конце своей двадцать шестой сессии ЭКЛАК подписала соглашение о сотрудничестве с Межамериканским банком развития (МБР), которое позволит активизировать деятельность обоих учреждений на благо региона. |
In the discharge of the lofty mission assigned to the Organization, Togo, for its part, will associate itself without reservation to any initiative aimed at safeguarding international peace and security and promoting justice, human rights and progress for the benefit of all nations. |
Для выполнения вверенной Организации Объединенных Наций высокой миссии Того, со своей стороны, безоговорочно готово присоединиться к любым инициативам по обеспечению международного мира и безопасности, содействию справедливости, поощрению прав человека и достижению прогресса на благо всех стран. |
The coordinating entity should carry out its work for the benefit of all Member States of the United Nations, working closely with the designated national focal points and also with relevant intergovernmental, international and regional organizations. |
Координационный орган должен работать на благо всех государств-членов Организации Объединенных Наций, тесно сотрудничая с назначенными национальными координационными центрами, а также с соответствующими межправительственными, международными и региональными организациями. |
A programme should be launched to inform politicians, owners and users of the importance of an efficient land market as a basis for a healthy economy to the benefit of individuals and the country. |
Следует разработать программу информирования политиков, владельцев и пользователей о важности эффективного рынка земли как основы здоровой экономики на благо отдельных лиц и страны в целом. |
A sound partnership has been sought between planners, decision-makers and the Ethiopian people to manage the country's natural resources for the benefit of present and future generations of Ethiopians. |
Были приложены усилия к тому, чтобы между плановыми и директивными органами и населением Эфиопии установились конструктивные отношения партнерства в целях охраны и рационального использования национальных природных ресурсов на благо нынешнего и будущих поколений эфиопцев. |