| Let us spare no effort to translate those rights into reality for the benefit of all human beings. | Давайте не жалеть никаких усилий ради того, чтобы на практике претворить эти права в жизнь на благо всех людей. |
| The overall objective of mainstreaming should be the achievement of more equitable development within a society for the benefit of all social groups. | Общей целью всестороннего учета должно быть достижение более соразмерного развития в рамках общества на благо всех социальных групп. |
| They must also consider saving an appropriate part of the revenues for stabilization purposes and for the benefit of future generations. | Им также необходимо рассмотреть вопрос о формировании за счет определенной части таких поступлений резерва для целей стабилизации и на благо будущих поколений. |
| Seven papers dealing with the use of space technology for the benefit of developing countries were then presented and discussed. | На Практикуме были представлены и обсуждены семь докладов, которые касались использования космической техники на благо развивающихся стран. |
| Knowledge gained from the increased understanding of outer space must be used for the benefit of humanity, rather than contributing to its destruction. | Знания, полученные благодаря лучшему пониманию космоса, должны использоваться на благо человечества, а не способствовать его уничтожению. |
| Peace is gradually being established to the great benefit of the Congolese people. | В настоящее время постепенно восстанавливается мир на благо конголезского народа. |
| We should explore various forms of South-South cooperation for the benefit of African development. | Мы должны изучить различные формы сотрудничества Юг-Юг на благо развития стран Африки. |
| The world must recognize the value of the forest cover in developing countries, which must be maintained for the benefit of humanity. | Мировому сообществу следует признать ценность лесных ресурсов развивающихся стран, которые необходимо сохранить на благо всего человечества. |
| Cuba observes the principle that available resources should benefit the largest possible number of Cubans. | Куба следует принципу, согласно которому имеющиеся ресурсы должны использоваться во благо как можно большего числа кубинцев. |
| Let us therefore join our strengths for the benefit of all. | В этой связи давайте объединим наши силы на общее благо. |
| Public and private parties both have a role to play in projects for public benefit. | В проектах, направленных на общественное благо, должны участвовать игроки как из государственного, так и частного сектора. |
| Its objective is to draw up an adaptive strategy for sustainable use of marine resources for the benefit of humankind. | Ее задача состоит в том, чтобы разработать адаптивную стратегию неистощительного использования морских ресурсов на благо всего человечества. |
| Also, efforts are needed at the international level to share knowledge and transfer technology for the benefit of less advanced countries. | Кроме того, необходимы усилия на международном уровне для обмена знаниями и передачи технологии на благо менее развитых стран. |
| We best honour them by translating our decisions at this Conference into concrete actions for the benefit of future generations. | Самый лучший способ воздать им должное - это воплотить решения, принятые нами на этой Конференции, в конкретные действия на благо будущих поколений. |
| The practice of organizing round tables would help UNIDO provide higher-quality services for the benefit of all Member States, and developing countries in particular. | Практика организации круглых столов поможет ЮНИДО оказывать высококачественные услуги на благо всех государств-членов и особенно развивающихся стран. |
| I hope that this session will produce international consensus on how to address those challenges for the benefit of humankind. | Я надеюсь, что на нынешней сессии будет достигнут консенсус относительно того, как должны решиться эти задачи на благо всего человечества. |
| Constitutional guarantees of fundamental rights and freedoms were essential to the establishment of a pluralistic state that would benefit all Iraqis. | Конституционные гарантии основных прав и свобод имеют чрезвычайно важное значение для создания плюралистического государства, действующего на благо всех иракцев. |
| Over the last four decades, India has consistently underlined the developmental dimensions of the use of outer space for the benefit of its people. | На протяжении последних четырех десятилетий Индия последовательно подчеркивает аспекты развития в плане использовании космического пространства на благо своего народа. |
| That will enable the Court to quickly resolve the disputes before it and to issue advisory opinions for the benefit of the international community. | Это позволит Суду оперативно рассматривать переданные ему спорные дела и выносить консультативные заключения на благо всего международного сообщества. |
| There is now the acknowledgement that human and veterinary medical professionals must work together for the benefit of all species. | Сейчас уже признано, что медики-профессионалы по лечению людей и ветеринарные специалисты должны работать вместе на благо всех видов. |
| That was the best way to secure its credibility and enhance its considerable humanitarian potential for the benefit of all victims of armed conflicts. | В этом состоит наилучший способ гарантировать ее убедительность и укрепить ее колоссальный гуманитарный потенциал на благо всех жертв вооруженных конфликтов. |
| It is a benefit and a solace to the hardworking Chinese. | Это благо и утешение для трудолюбивого китайского народа. |
| Sometimes for the benefit of the agency, other times it's less philanthropic. | Иногда на благо агентства, иногда не столь самоотверженно. |
| I didn't think a prison sentence for the father would benefit anyone. | Тюремный приговор отцу - вряд ли это благо для кого-либо. |
| Please tell me you were just doing that for the king's benefit. | Пожалуйста, скажи мне, что ты делаешь это только во благо короля. |