Let us spare no effort to translate those rights into reality for the benefit of all human beings. |
Давайте не жалеть никаких усилий ради того, чтобы на практике претворить эти права в жизнь на благо всех людей. |
The overall objective of mainstreaming should be the achievement of more equitable development within a society for the benefit of all social groups. |
Общей целью всестороннего учета должно быть достижение более соразмерного развития в рамках общества на благо всех социальных групп. |
They must also consider saving an appropriate part of the revenues for stabilization purposes and for the benefit of future generations. |
Им также необходимо рассмотреть вопрос о формировании за счет определенной части таких поступлений резерва для целей стабилизации и на благо будущих поколений. |
Seven papers dealing with the use of space technology for the benefit of developing countries were then presented and discussed. |
На Практикуме были представлены и обсуждены семь докладов, которые касались использования космической техники на благо развивающихся стран. |
Knowledge gained from the increased understanding of outer space must be used for the benefit of humanity, rather than contributing to its destruction. |
Знания, полученные благодаря лучшему пониманию космоса, должны использоваться на благо человечества, а не способствовать его уничтожению. |
Peace is gradually being established to the great benefit of the Congolese people. |
В настоящее время постепенно восстанавливается мир на благо конголезского народа. |
We should explore various forms of South-South cooperation for the benefit of African development. |
Мы должны изучить различные формы сотрудничества Юг-Юг на благо развития стран Африки. |
The world must recognize the value of the forest cover in developing countries, which must be maintained for the benefit of humanity. |
Мировому сообществу следует признать ценность лесных ресурсов развивающихся стран, которые необходимо сохранить на благо всего человечества. |
Cuba observes the principle that available resources should benefit the largest possible number of Cubans. |
Куба следует принципу, согласно которому имеющиеся ресурсы должны использоваться во благо как можно большего числа кубинцев. |
Let us therefore join our strengths for the benefit of all. |
В этой связи давайте объединим наши силы на общее благо. |
Public and private parties both have a role to play in projects for public benefit. |
В проектах, направленных на общественное благо, должны участвовать игроки как из государственного, так и частного сектора. |
Its objective is to draw up an adaptive strategy for sustainable use of marine resources for the benefit of humankind. |
Ее задача состоит в том, чтобы разработать адаптивную стратегию неистощительного использования морских ресурсов на благо всего человечества. |
Also, efforts are needed at the international level to share knowledge and transfer technology for the benefit of less advanced countries. |
Кроме того, необходимы усилия на международном уровне для обмена знаниями и передачи технологии на благо менее развитых стран. |
We best honour them by translating our decisions at this Conference into concrete actions for the benefit of future generations. |
Самый лучший способ воздать им должное - это воплотить решения, принятые нами на этой Конференции, в конкретные действия на благо будущих поколений. |
The practice of organizing round tables would help UNIDO provide higher-quality services for the benefit of all Member States, and developing countries in particular. |
Практика организации круглых столов поможет ЮНИДО оказывать высококачественные услуги на благо всех государств-членов и особенно развивающихся стран. |
I hope that this session will produce international consensus on how to address those challenges for the benefit of humankind. |
Я надеюсь, что на нынешней сессии будет достигнут консенсус относительно того, как должны решиться эти задачи на благо всего человечества. |
Constitutional guarantees of fundamental rights and freedoms were essential to the establishment of a pluralistic state that would benefit all Iraqis. |
Конституционные гарантии основных прав и свобод имеют чрезвычайно важное значение для создания плюралистического государства, действующего на благо всех иракцев. |
Over the last four decades, India has consistently underlined the developmental dimensions of the use of outer space for the benefit of its people. |
На протяжении последних четырех десятилетий Индия последовательно подчеркивает аспекты развития в плане использовании космического пространства на благо своего народа. |
That will enable the Court to quickly resolve the disputes before it and to issue advisory opinions for the benefit of the international community. |
Это позволит Суду оперативно рассматривать переданные ему спорные дела и выносить консультативные заключения на благо всего международного сообщества. |
There is now the acknowledgement that human and veterinary medical professionals must work together for the benefit of all species. |
Сейчас уже признано, что медики-профессионалы по лечению людей и ветеринарные специалисты должны работать вместе на благо всех видов. |
That was the best way to secure its credibility and enhance its considerable humanitarian potential for the benefit of all victims of armed conflicts. |
В этом состоит наилучший способ гарантировать ее убедительность и укрепить ее колоссальный гуманитарный потенциал на благо всех жертв вооруженных конфликтов. |
It is a benefit and a solace to the hardworking Chinese. |
Это благо и утешение для трудолюбивого китайского народа. |
Sometimes for the benefit of the agency, other times it's less philanthropic. |
Иногда на благо агентства, иногда не столь самоотверженно. |
I didn't think a prison sentence for the father would benefit anyone. |
Тюремный приговор отцу - вряд ли это благо для кого-либо. |
Please tell me you were just doing that for the king's benefit. |
Пожалуйста, скажи мне, что ты делаешь это только во благо короля. |