Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
The mission of the ministry is to provide an environmental policy framework, monitor, evaluate and coordinate its implementation, management and utilization of natural resources for the benefit of present and future generations. Задача этого министерства состоит в том, чтобы устанавливать рамки экологической политики, контролировать, оценивать и координировать ее осуществление, а также процесс управления природными ресурсами и их использование на благо нынешнего и будущих поколений.
These strategies were deliberately aimed at the preservation of the resource bases for the benefit of the present and future generations, and were deeply enshrined in the traditional values of the societies. Эти стратегии сознательно направлены на сбережение ресурсной базы на благо нынешнего и будущих поколений и являются отражением традиционных ценностей этих обществ.
Call upon the international community to support the region in the development and implementation of sustainable water management systems for the benefit of the member States; призываем международное сообщество оказать региону поддержку в разработке и внедрении устойчивым водохозяйственных систем на благо государств-членов;
The situation would be different if universal awareness of the environmental issue led to an international economic order that could equitably absorb the cost of protecting nature for the benefit of all humankind. Дело обстояло бы иначе, если бы в результате всеобщего признания важного значения экологических проблем удалось утвердить такой международный экономический порядок, который позволял бы на справедливой основе возмещать затраты, связанные с обеспечением защиты природы на благо всего человечества.
Noting that Bangladesh, India and Pakistan together have a population of more than 1 billion, the Heads of Government recalled that these countries possessed vast human and natural resources which offered great opportunities for economic and social development for the benefit of their peoples. Отметив, что население Бангладеш, Индии и Пакистана вместе взятых составляет более 1 млрд. человек, главы правительств напомнили, что эти страны располагают огромными людскими и природными ресурсами, которые открывают большие возможности для социально-экономического развития на благо их народов.
While important talks were currently taking place on that process in the United States, UNCTAD was making its own efforts for the benefit of the peace process. Хотя в настоящее время в Соединенных Штатах проходят важные переговоры в рамках этого процесса, ЮНКТАД вносит свой вклад на благо мирного процесса.
The United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was to provide us with the guidance of key principles for managing this most important heritage of ours, while stimulating environmentally sustainable economic growth for the benefit of all. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) должна была задать общее направление, разработав ключевые принципы рационального использования этого наиболее важного нашего достояния, стимулируя при этом экологически устойчивый экономический рост на благо всех.
They necessitate the prevalence of the rule of law and the sustained commitment of Governments to work for the benefit of their own people in accordance with the principle of good governance. Они обусловливают необходимость постоянного поддержания правопорядка и последовательной деятельности правительств на благо своих собственных народов в соответствии с принципом разумного управления.
Morocco's belief in the liberalization of trade stems from its desire to see globalization contribute to the establishment of sustainable development for the benefit of all peoples, while remaining mindful in particular of the legitimate needs of developing countries. Убежденность Марокко в либерализации торговли проистекает из ее желания добиться того, чтобы глобализация содействовала процессу устойчивого развития на благо всех народов при неизменном учете, в частности, законных потребностей развивающихся стран.
In particular, efforts could be made to develop a strong partnership between the GEF and the Global Mechanism to address the needs of the three conventions in the most integrated manner for the benefit of national level activities geared towards their effective implementation. В частности, могут быть предприняты усилия по налаживанию активных партнерских связей между ГЭФ и Глобальным механизмом в целях максимально комплексного удовлетворения потребностей трех конвенций на благо осуществляемой на национальном уровне деятельности по их эффективному выполнению.
We feel certain that the great chain that unites our peoples will continue to grow ever stronger for the benefit of all beings who inhabit and evolve on this planet. Мы убеждены в том, что тесные узы, связывающие наши народы, будут и впредь укрепляться на благо всех живых существ, населяющих нашу планету.
An ITU goal is to foster and facilitate the global development of telecommunications for the universal benefit of humankind, through the rule of law, mutual consent and cooperative action. Цель МСЭ заключается в том, чтобы поощрять и облегчать глобальное развитие телекоммуникаций на общее благо человечества на основе обеспечения правопорядка, взаимного согласия и сотрудничества.
New initiatives could be taken to ensure that the improved technologies available for communications, information-gathering, environmental monitoring and resource development are used for the benefit of all people. Могут быть проявлены новые инициативы для обеспечения того, чтобы усовершенствованные технологии в области связи, получения информации, экологического мониторинга и освоения ресурсов использовались на благо всех людей.
The discussions had recognized that globalization was inevitable but had also defined it as a man-made phenomenon which could therefore be reshaped by humankind for the benefit of all countries. В ходе дискуссий была признана не только неизбежность глобализации, но и ее антропогенный характер, что позволяет человечеству использовать его на благо всех стран.
International cooperation was indispensable in containing its contagious effects, but so was a resilient national economy built upon a strong industrial base; UNIDO's mission was to help build and fortify that industrial base for the benefit of all. Непреложным условием преодоления его пагубных последствий является международное сотрудничество, равно как и наличие жизнестойкой национальной экономики, опирающейся на мощную индустриальную базу; задача ЮНИДО - помочь созданию и укреплению такой индустриальной базы на благо всех.
We must also together strive to persuade all those still reluctant that they should use their know-how in the field of anti-personnel mines for the benefit of all mankind, and to make sure that our efforts are not jeopardized. Мы также должны все вместе стремиться убедить всех тех, кто пока еще не желает этого делать, в необходимости использовать имеющиеся у них знания и опыт в области противопехотных мин на благо всего человечества и обеспечить, чтобы наши усилия не оказались под угрозой.
The development of the right to the use of science and technology for the benefit of humankind dates from paragraph 18 of the Proclamation of Tehran (1968). Разработка права на использование науки и техники на благо человечества восходит к 1968 году (пункт 18 Воззвания Тегеранской конференции).
The people of Haiti must mobilize their energies, put aside their differences and work together to rebuild their country in a way that brings benefit for all. Народ Гаити должен мобилизовать свою энергию, оставить в стороне свои разногласия и действовать совместно в целях восстановления своей страны таким образом, чтобы это шло на благо всем.
I hope also that the process will succeed in drawing together economic, social, environmental, legal and political aspects of ocean governance for the benefit of the global community as a whole. Я также надеюсь, что этот механизм сможет успешно охватить экономические, социальные, экологические, правовые и политические аспекты управления океанами во благо глобального сообщества в целом.
By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества.
The OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution illustrates the will of the African countries to establish and promote an environment of peace and security so as to strengthen those reforms for the specific benefit of their peoples. Учреждение Механизма ОАЕ по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов свидетельствует о стремлении африканских стран к созданию и упрочению условий мира и безопасности в целях укрепления проведенных реформ на благо их народов.
Once again, I would like to express my unreserved esteem for the Secretary-General, whose charm, affability and intellect have been of great benefit to the United Nations system. Я хотел бы вновь выразить свое бесконечное уважение Генеральному секретарю, чье обаяние, учтивость и интеллект идут на благо системе Организации Объединенных Наций.
Aside from the traditional non-living resources of the sea, such as oil and gas, it is estimated that the seabed contains close to 300 minerals, many of which may eventually prove worthy of exploration and exploitation for the benefit of mankind. Согласно оценкам, помимо традиционных неживых ресурсов моря, таких как нефть и газ, морское дно содержит почти 300 минералов, многие из которых могут в конечном итоге оказаться достойными разведки и освоения на благо человечества.
It is, in part, through such consideration that the standards to which States parties to the Convention aspire can be fully and satisfactorily realized to the benefit of all individuals. Отчасти благодаря такому обсуждению те стандарты, к которым стремятся государства - участники Конвенции, могут быть полностью и успешно претворены в жизнь на благо всех людей.
We wish all of you good health, happiness and hope that our common efforts will make the world where we live more secure and safer for the benefit of all humanity. Мы желаем всем вам доброго здоровья, счастья и надеемся, что наши общие усилия сделают мир, в котором мы живем, более спокойным и безопасным на благо всего человечества.