Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
The Development Account was established by the General Assembly in 1998 to provide money for technical cooperation projects for the benefit of developing countries in the priority programmatic areas under the responsibility of the fund's implementing entities, which include UN-Habitat. Счет развития был создан Генеральной Ассамблеей в 1998 году, с тем чтобы обеспечить средства для реализации проектов по техническому сотрудничеству на благо развивающихся стран в приоритетных программных областях под ответственность учреждений-исполнителей фонда, в число которых входит ООН-Хабитат.
The Nigerian delegation believes that the time has come for the international community, through the United Nations, to articulate a comprehensive package of assistance in the area of sea and ocean affairs to the benefit of the developing countries. Делегация Нигерии считает, что международному сообществу пора, через Организацию Объединенных Наций, заняться выработкой комплексного пакета помощи в области вопросов Мирового океана на благо развивающихся стран.
The international community will only be able to resolve these tasks if it acts jointly and rationally, using the achievements of contemporary science and technology and the world's combined economic and intellectual potential for the benefit of all the States of the globe. Международное сообщество сможет решить их только в том случае, если будет действовать солидарно, рационально, используя достижения современной науки и техники, совокупный экономический и интеллектуальный потенциал во благо всех государств планеты.
However, unlike the situation in other jurisdictional zones (including the high seas), marine scientific research in the Area is to be carried out "for the benefit of mankind as a whole". Однако, в отличие от исследований в других юрисдикционных зонах (включая открытое море), морские научные исследования в Районе должны осуществляться «на благо всего человечества».
In the Vienna Declaration, the strategy to promote the peaceful uses of outer space for the benefit and in the interest of all States includes the involvement of civil society, including industry. Изложенная в Венской декларации стратегия содействия использованию космического пространства в мирных целях на благо и в интересах всех государств предусматривает участие гражданского общества, включая промышленность.
The restoration of government control over the diamond fields and the orderly mining of diamonds, to the benefit of all Sierra Leoneans, are among the international community's main objectives. Одной из главных целей международного сообщества являются восстановление правительственного контроля над месторождениями алмазов и упорядочение их добычи во благо всех сьерралеонцев.
We will continue to support UNAMA's critical mission for the benefit of Afghanistan and for the peace and security of the region. Мы будем и впредь поддерживать крайне важную миссию МООНСА на благо как Афганистана, так и мира и безопасности в регионе.
The Meeting noted that there were opportunities for building partnerships between United Nations entities and ICG, taking into account the increasing importance of Global Navigation Satellite System applications for the benefit of humankind, in particular the use of GNSS receivers for meteorology and climate monitoring. Совещание отметило существующие возможности для установления партнерских отношений между органами системы Организации Объединенных Наций и МКГ, учитывая все более важное значение применения глобальных навигационных спутниковых систем на благо человечества, в частности использования ГНСС-приемников для целей метеорологического и климатического мониторинга.
What is needed now is to translate those ideas and initiatives into plans and practical steps that benefit peace and put an end to the present deteriorating situation. Сейчас необходимо воплотить эти идеи и инициативы в планы и практические шаги, которые пойдут на благо мира и остановят наблюдаемое в настоящее время ухудшение ситуации.
Like other delegations that took the floor earlier, the Government of Thailand shares the commitment of the international community to this critical issue and stands ready to work with partners to advance the agenda for the benefit of people on the ground. Как и другие выступавшие делегации, правительство Таиланда разделяет приверженность международного сообщества решению этого критически важного вопроса и готово сотрудничать с различными партнерами в продвижении этой программы на благо тех, кто находится на местах.
In the 1967 Outer-Space Treaty, the States parties undertook to use outer space, and I quote: "for the benefit of all peoples irrespective of the degree of their economic or scientific development". Страны - участницы Договора по космосу с 1967 года обязались использовать космическое пространство, я цитирую, "на благо народов независимо от степени их экономического и социального развития".
Where possible, the legislation should specify that the confiscated proceeds of trafficking will be used for the benefit of victims of trafficking. По возможности, законодательство должно предусматривать, что конфискованные поступления от торговли людьми будут использоваться на благо жертв торговли людьми.
Women must be involved in the conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms so that they can give humankind the benefit of their ability to build consensus, resolve conflicts and build peace. Необходимо вовлечь женщин в механизмы по предотвращению и урегулированию конфликтов, с тем чтобы их способности достичь консенсуса, урегулировать конфликты и построить мир пошли на благо человечества.
The Government of Tajikistan will continue to contribute to the revival of Afghanistan through building its relations with the friendly Afghan people on the basis of friendship, mutual respect and multifaceted cooperation for the benefit of our two countries and regional security. Правительство Таджикистана будет продолжать вносить свой вклад в возрождение Афганистана, строить свои отношения с братским афганским народом на основе взаимного уважения, многостороннего сотрудничества на благо наших стран и региональной безопасности.
Together, we can all join in a collective effort to use our human and natural resources, not in destroying, but in building our country, for the benefit of us all. Мы можем объединиться в усилиях использовать наши людские и природные ресурсы не для цели разрушения, а для укрепления нашей страны на благо всех нас.
We respect the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo and its rights over its natural resources for the benefit of all its people. Мы уважаем суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго и ее права на свои собственные ресурсы, которые должны использоваться на благо всего ее народа.
The report of the Panel reminds us that the resources of the Democratic Republic of the Congo are not being used for the benefit of the Congolese people. Доклад Группы напоминает нам о том, что ресурсы Демократической Республики Конго не используются на благо конголезского народа.
Not only have a number of major conflicts come that much closer to resolution, but the continent itself has taken dramatic steps to assert control over its own destiny for the benefit of its 700 million inhabitants. Был не только достигнут существенный прогресс в урегулировании ряда крупных конфликтов, но и сам континент предпринял важные шаги с целью взять в свои руки собственную судьбу на благо 700 миллионов африканцев.
At the same time, developed partners, including the United Nations system, have indicated their commitment to enter into a partnership that will benefit the continent. В то же время развитые партнеры, включая систему Организации Объединенных Наций, заявили о своей готовности вступить в отношения партнерства, которое пойдет на благо континенту.
Freeing ourselves from that dependence should also enable us to produce goods and services for the benefit of our peoples, and make it possible to apply appropriate technological solutions to our individual problems. Освобождение от такой зависимости должно также позволить нам производить товары и предоставлять услуги на благо наших народов и сделать возможным применять соответствующие технологии для решения наших индивидуальных проблем.
We support the work of the International Seabed Authority in respect of the development and exploitation of minerals of the deep seabed for the benefit all humankind. Мы поддерживаем работу, осуществляемую Органом по морскому дну в отношении разработки глубоководных районов морского дна и глубоководной добычи полезных ископаемых на благо всего человечества.
I wish to recall that the ideal that brings us together in this Headquarters is none other than to combine our efforts for the benefit of humanity to eradicate the terrorist threat. Хочу напомнить, что цель, ради которой мы собрались в этих Центральных учреждениях, заключается в объединении наших усилий на благо человечества в целях ликвидации угрозы терроризма.
Since the establishment of the United Nations 50 years ago, we have debated many theoretical perspectives on how best to achieve international peace and security that will benefit all the peoples of the world. С самого создания Организации Объединенных Наций более 50 лет назад обсуждались теоретические возможности и наиболее подходящие способы достижения международного мира и безопасности на благо всех народов планеты.
The Secretary-General's report demonstrates the vast responsibilities that the United Nations has had to take upon itself in the interests and for the benefit of humankind and the planet. Доклад Генерального секретаря подтверждает тот факт, что Организация Объединенных Наций принимает на себя многочисленные обязательства в интересах и на благо человечества и планеты.
A collective proceeding is designed to provide equitable treatment to creditors and to maximize the value of the debtor's assets for the benefit of all creditors. Коллективное производство призвано обеспечить равный режим для кредиторов и максимально повысить стоимость активов должника на благо всех кредиторов.