The year 2001, the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, may offer us a good opportunity to demonstrate more tolerance and communication among nations for the benefit of humanity. |
2001 год, Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, может предоставить нам хорошую возможность для проявления большей терпимости и для общения между народами на благо человечества. |
The Principles make provision for the carrying out of remote sensing activities for the benefit and in the interests of all countries, while taking into particular consideration the needs of the developing countries. |
В соответствии с этими Принципами деятельность по дистанционному зондированию осуществляется на благо и в интересах всех стран, особо учитывая при этом нужды развивающихся стран. |
And it will lay the groundwork for ever greater advances in space science and ever greater use of space technology and applications for the benefit of Canadians and humanity in general. |
Благодаря этому будут заложены основы для дальнейшего прогресса в области космической науки и еще более широкого применения космической техники и прикладных разработок на благо Канады и всего человечества. |
Honduras believes that the purpose of the revitalization of the General Assembly be to reassert the central role of the General Assembly pursuant to its Charter mandate as the principal deliberative organ for the adoption of actions and universal policies for the benefit of humanity. |
Гондурас считает, что цель активизации работы Генеральной Ассамблеи - подтвердить ее центральную роль, вытекающую из ее мандата, определенного Уставом, как главного совещательного органа, ответственного за принятие мер и выработку общей политики на благо всего человечества. |
To achieve this as successfully as possible, we must consider not only how to share fairly among different nations the cost that these solutions involve, but also how to produce the maximum benefit for the global community as a whole. |
С целью нахождения наиболее эффективных решений мы должны задуматься не только над тем, каким образом распределить на справедливой основе между странами расходы, сопряженные с решением этих задач, но и каким образом добиться максимальных результатов на благо всего мирового сообщества. |
The international community must clearly demonstrate that the promotion and protection of human rights had no other goal than the achievement of the ideals of the Charter, for the benefit of all the peoples and nations of the world. |
Международное сообщество должно ясно продемонстрировать, что поощрение и защита прав человека не преследуют какой-либо другой цели, кроме достижения закрепленных в Уставе идеалов на благо всех народов и стран мира. |
We do recognize, however, that there may be a need for change to introduce better and more efficient systems of government, new technology and better skills to manage the environment for the benefit of the people of those Territories. |
Однако мы признаем, что может возникнуть необходимость во внедрении лучших и более эффективных систем управления, новой технологии и новых навыков для обуздания сил природы на благо народов этих территорий. |
I wish to conclude by thanking once again the judges of the International Court of Justice for their indefatigable and effective work, which is to the benefit of international peace and security. |
В заключение я хочу вновь поблагодарить судей Международного Суда за их неустанный и эффективный труд во благо международного мира и безопасности. |
The Vienna Declaration on Space and Human Development and its related plan of action were the result of a fruitful process of consultation between decision-makers and international experts designed to identify ways of making better use of space-technology developments for the benefit of all mankind. |
Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества, а также План действий являются результатом плодотворного процесса консультаций между принимающими решения инстанциями и международными экспертами, направленных на поиск путей более оптимального использования достижений космической технологии на благо всего человечества. |
The Special Representative strongly urges that measures be taken by the Government to protect the living environment and human rights of Hill Tribes and to preserve the environment for the benefit of all the people of Cambodia. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство принять меры к защите условий жизни и прав человека горных племен и охране окружающей среды на благо всего народа Камбоджи. |
We are pleased to see the progress that has been made in Latin American and Caribbean integration. Integration should not be regarded as an instrument that is limited to promoting increased trade, but as a process of harmonious development for the benefit of all levels of society. |
Мы вновь заявляем о том, что мы удовлетворены успехами в области интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и отмечаем, что ее следует рассматривать не только как ограниченный механизм расширения торговли, но и как процесс гармоничного развития на благо всех уровней общества. |
We welcome all the efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the benefit of the Organization and its Member States, and sincerely wish him further success on his way, which is strewn not with roses alone. |
Мы приветствуем усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Его Превосходительства г-на Кофи Аннана на благо Организации и ее государств-членов, искренне желаем ему дальнейших успехов на этом пути, устланном не только розами. |
Coherence of United Nations activities in Botswana is seen in terms of bringing about less duplication of effort and, hopefully, savings that could benefit other development activities as prioritized in our National Development Plan. |
Согласованность действий Организации Объединенных Наций в Ботсване проявляется в уменьшении дублирования усилий и, как мы надеемся, в достижении экономии, которая будет на благо другим мероприятиям по развитию, предусмотренным в нашем национальном плане развития. |
The principal mission of the IAEA remains unchanged: to promote the use of nuclear energy for the benefit of the peace, health and prosperity of mankind and to prevent its misuse for military purposes. |
Основная цель МАГАТЭ остается неизменной: содействовать использованию ядерной энергии на благо мира, здоровья и процветания человечества и предотвратить ее использование в военных целях. |
In this regard, the work of the Tribunal will be instrumental in the development and consolidation of a jurisprudence of the law of the sea, which will ultimately redound to the benefit of all States members of the international community. |
Работа Трибунала будет также способствовать развитию и укреплению практики применения норм морского права, что в конечном итоге пойдет во благо всех государств-членов международного сообщества. |
Among the duties of NARESA is to advise the Minister regarding the "measures for the promotion and development of national self-reliance in the application of science and technology for the benefit of the people of Sri Lanka". |
В круг обязанностей НАРЕСА входит консультирование министра по вопросам, касающимся "мер по поощрению и развитию национальных механизмов самостоятельного применения результатов научно-технических исследований на благо народа Шри-Ланки". |
I am confident that your expertise and wisdom will help us achieve the desired results for the benefit of the international community, in terms of the achievement of complete disarmament and the establishment of a secure international environment free from nuclear and other weapons of mass destruction. |
Я убежден в том, что Ваш опыт и мудрость помогут нам в достижении поставленных целей на благо международного сообщества в рамках достижения полного разоружения и создания безопасной международной обстановки, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
I am confident that with positive thinking and a cooperative spirit, the First Committee can overcome these challenges, old and new, for the benefit of the peace and security of all mankind. |
Я уверен в том, что, проявив позитивный подход и сотрудничество, Первый комитет сможет преодолеть эти проблемы - старые и новые - на благо мира и безопасности всего человечества. |
In that connection, his country suggested that COPUOS should strengthen its leading role in promoting and coordinating international cooperation for the use of outer space for peaceful purposes and direct that cooperation to the benefit of all mankind. |
В этой связи Украина заявляет, что КОПУОС следует укреплять свою ведущую роль в деле поощрения и координации международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях и направлять это сотрудничество на благо всего человечества. |
Mr. Gidor said that his Government had made great efforts to cooperate with other States and international agencies in promoting the peaceful uses of outer space and had made progress in a number of projects of benefit to the international community. |
Г-н Гидор говорит, что правительство его страны предприняло значительные усилия в области сотрудничества с другими государствами и международными учреждениями в целях содействия использованию космического пространства в мирных целях и достигло успехов в ряде проектов на благо международного сообщества. |
The significant potential revenue from natural resources development in the Timor Sea should be managed prudently and in a transparent manner for the most efficient use of those resources and for the greatest benefit to the Timorese people. |
Необходимо разумно и транспарентно распоряжаться значительными потенциальными доходами в результате разработки природных ресурсов в Тиморском море с целью эффективного использования этих ресурсов на благо тиморского народа. |
At the same time, Ethiopia and Eritrea will have to come to terms with the fact that they are destined by geography to remain neighbours, and that normalization of relations, while difficult, will be to the great benefit of both countries and their peoples. |
В то же время Эфиопия и Эритрея должны примириться с тем фактом, что в силу географического расположения им суждено оставаться соседями и что нормализация отношений, хотя и является трудной, будет на благо обеих стран и их народов. |
The Sultanate of Oman thus works in a diligent and cooperative manner to promote the development of economic relations with other nations and with regional and international groupings for mutual benefit and the promotion of international trade and investment. |
Таким образом, Султанат Оман прилагает неустанные усилия в духе сотрудничества для развития экономических отношений с другими государствами, а также региональными и международными группами на благо взаимных интересов и поощрения международной торговли и инвестиций. |
In elaborating and implementing the reform package, it is necessary that the programmes that benefit the least developed countries and Africa emerge stronger and better equipped to discharge their onerous responsibilities. |
При разработке и осуществлении пакета реформы необходимо обеспечить, чтобы программы, идущие на благо наименее развитых стран и стран Африки, были укреплены и лучше оснащены для выполнения своих трудных обязанностей. |
The need for such a presence is becoming increasingly urgent with tensions and violence mounting in Kosovo, and the Special Rapporteur believes its establishment would be to the benefit both of the population and the Government of the Republic of Serbia. |
Потребность в таком присутствии становится все более настоятельной в связи с ростом напряженности и насилия в Косово, и Специальный докладчик считает, что открытие этого отделения принесло бы благо как самому населению, так и правительству Республики Сербии. |