South Africa also was concerned by the illegal exploitation of the natural resources of Western Sahara, which should instead be used for the benefit of its people and in consultation with them. |
Южная Африка также обеспокоена незаконной эксплуатацией природных ресурсов Западной Сахары, которые, вместо этого, должны использоваться на благо ее народа и в консультации с ним. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that his delegation strongly supported the Secretary-General's efforts to improve human resources management because it believed that any measure aimed at making the Organization more effective and efficient was to the benefit of all Member States. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что делегация его страны решительно поддерживает усилия Генерального секретаря по совершенствованию системы управления людскими ресурсами, поскольку полагает, что любые меры, направленные на повышение эффективности и действенности Организации, идут на благо всем государствам-членам. |
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) contained an ambitious set of principles intended to complement previous commitments for the benefit of all peoples. |
Итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») содержит широкий набор принципов, призванных дополнить ранее принятые обязательства на благо всех народов. |
To work for the benefit of impoverished persons without distinction and to fight against discrimination in all its forms; |
работать на благо нуждающихся, не делая никаких различий, и бороться с дискриминацией во всех ее формах; |
On inter-agency coordination, she emphasized the good working relationship between UNDP and UN-Women, noting that both were keen on collaborating with United Nations organizations to maximize comparative advantages to the benefit of women globally. |
Что касается межучрежденческой координации, то она подчеркнула хорошие рабочие отношения, существующие между ПРООН и структурой "ООН-женщины", отметив, что обе организации заинтересованы в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций для максимального увеличения сравнительных преимуществ на благо женщин всего мира. |
Safeguard and develop the economic and social foundations of the country and stimulate economic growth for the benefit of all citizens; and |
сохранять и развивать экономические и социальные основы страны и стимулировать экономический рост на благо всех граждан; и |
Also stressing the importance of targeting policymakers, so that awareness-raising leads to concrete actions that benefit affected populations and ecosystems, |
подчеркивая также важность включения в целевую аудиторию разработчиков политики с тем, чтобы повышение информированности вело к конкретным действиям на благо затрагиваемого населения и экосистем, |
Effective KM facilitates the acquisition of knowledge by individuals and encourages them to apply their knowledge for the benefit of the organization so that competitive advantage and service excellence are achieved. |
Эффективное УЗ способствует приобретению знаний отдельными сотрудниками и поощряет их к использованию своих знаний на благо организации, чтобы добиться конкурентных преимуществ и оказания высококачественных услуг. |
This conference has demonstrated that newly established partnerships need to implement robust and rapid measures to enhance the resilience and build the capacity of small island developing States to combat climate change for the benefit of their people. |
Конференция показала, что в рамках новых партнерских инициатив необходимо оперативно принять реальные меры для повышения способности малых островных развивающихся государств противостоять последствиям изменения климата и укрепления их потенциала в этой области на благо их населения. |
Devote effort and time to women and extend the benefit to other activities for the good of families and society; |
З. экономия труда и времени женщин, которые могут быть использованы для другой деятельности на благо семьи и общества; |
What individual countries do is first and foremost for the benefit of their people and their own economies. |
Все, что отдельные страны делают, они делают в первую очередь на благо своего населения и экономики своих стран. |
Since "common heritage" implies that a resource must be exploited and conserved for the benefit of mankind as a whole, such designation would usually require a far-reaching institutional apparatus to control the allocation of exploitation rights and benefits. |
Поскольку «общее наследие» предполагает, что данный ресурс должен эксплуатироваться и сохраняться на благо всего человечества, такое обозначение, как правило, будет требовать наличия солидного организационного механизма для контроля за распределением прав на эксплуатацию и выгод от нее. |
He encouraged Member States to promote and increase international cooperation in the peaceful uses of outer space for the benefit of humanity, and assured the Committee of his steadfast support for its important work. |
Оратор призывает государства-члены поощрять и расширять международное сотрудничество в деле использования космического пространства в мирных целях на благо человечества и заверяет Комитет в своей неизменной поддержке его важной работы. |
Consider that outer space should be used in compliance with international law for the benefit of all nations irrespective of their stage of economic, scientific or technological development; |
считают, что космическое пространство должно использоваться в соответствии с международным правом на благо всех народов независимо от уровня их экономического или научно-технического развития; |
In addition, it establishes the Mexican Petroleum Fund for Stabilization and Development, for the benefit of future generations; |
Кроме того, в результате реформы был создан Нефтяной фонд Мексики для стабилизации и развития на благо будущих поколений; |
Ensure all girls and women of the world receive education to improve their everyday life management for the benefit of the household members and communities |
обеспечить доступ к образованию для всех девочек и женщин мира в целях совершенствования их навыков организации повседневной жизни на благо членов их домохозяйств и общин; |
You make sure you promise her that this has to be said for her benefit, not mine. |
Вы убедитесь, что вы обещаете ей, что это должно быть сказано для нее благо, а не моя. |
The view was expressed that the discussion of the geostationary orbit by the Legal Subcommittee should be aimed at finding ways to ensure its utilization for the benefit of all States. |
Было высказано мнение, что обсуждение вопроса о геостационарной орбите в Юридическом подкомитете должно быть направлено на поиск путей, обеспечивающих использование этой орбиты на благо всех государств. |
This new policy not only provides a foundation for going forward in our exploration and utilization of space, but also is a commitment by the United States to work cooperatively with the international community to preserve space for the benefit of all nations. |
Эта новая политика не только закладывает основу для продвижения вперед в нашем исследовании и использовании космического пространства, но и представляет собой обязательство со стороны Соединенных Штатов сотрудничать с международным сообществом с целью сбережения космоса на благо всех народов. |
The United States calls on all Governments around the world to work together to adopt approaches for responsible activity in space in order to preserve this right for the benefit of future generations. |
Соединенные Штаты призывают все правительства мира работать сообща над принятием подходов к ответственной деятельности в космосе, с тем чтобы сберегать это право на благо будущих поколений. |
In Iceland's view, it is of utmost importance that those shortcomings be addressed during the sixty-third session of the General Assembly, with the aim of building a stronger United Nations that is more responsive, coherent and accountable, to the benefit of all. |
Исландия считает, что крайне важно попытаться преодолеть эти недостатки в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в целях создания более сильной, оперативной, последовательной и подотчетной Организации Объединенных Наций на благо всего мира. |
The State pays special attention to the disabled and endeavours to increase opportunities for them to become integrated into social life and achieve their maximum potential. Accordingly, a number of new programmes of the Revolution have been set up for their benefit. |
Государство уделяет особое внимание людям с ограниченными возможностями и каждый раз прилагает все больше усилий по их включению в общественную жизнь, и с этой целью были разработаны новые революционные программы на благо этих людей. |
Mr. Sahakov (Armenia) said his delegation hoped that the adoption of the draft resolution would promote regional cooperation for the benefit of all stakeholders. |
Г-н Сахаков (Армения) говорит, что делегация его страны надеется на то, что принятие проекта резолюции будет содействовать региональному сотрудничеству на благо всех заинтересованных сторон. |
In short, international cooperation for the peaceful uses of outer space must be enhanced as a matter of urgent priority in the interest of fostering greater peace, stability and progress for the benefit of humanity. |
Одним словом, международное сотрудничество по использованию космического пространства в мирных целях необходимо укреплять в безотлагательном порядке в интересах содействия упрочению мира, стабильности и прогрессу на благо человечества. |
The Code also seeks to promote and facilitate structural adjustment in the fisheries sector so that fisheries are utilized in a long-term sustainable and responsible manner for the benefit of present and future generations. |
Кроме того, Кодекс призван поощрять и облегчать структурные изменения в секторе рыболовства, чтобы промысловые ресурсы использовались устойчивым в долгосрочной перспективе и ответственным образом на благо нынешнего и будущих поколений. |