| We should strive for the sustainable preservation of forests, fauna and biodiversity for the benefit of present and future generations. | Мы должны стремиться к устойчивому сохранению лесов, фауны и биологического разнообразия на благо нынешнего и будущих поколений. |
| Ukraine supported the Department's efforts to reorient its activities for the benefit of all. | Украина поддерживает усилия Департамента по переориентации своей деятельности на благо всех людей. |
| Within its capacity, Tuvalu will exert its efforts to achieve these goals for the benefit of children. | В пределах своих возможностей Тувалу будет предпринимать усилия для достижения этих целей на благо детей. |
| We believe that under his able leadership, the session will produce concrete results that will benefit our cherished children. | Мы считаем, что под его умелым руководством эта сессия принесет конкретные результаты на благо столь любимых нами детей. |
| To succeed, the international community must cooperate and embrace a coordinated operation devoted to the benefit of humankind. | Для достижения успеха международное сообщество должно обеспечить сотрудничество и координацию действий на благо всего человечества. |
| The United Nations Organization was created first and foremost to serve for the benefit of humanity. | Организация Объединенных Наций была создана в первую очередь во имя служения на благо человечества. |
| Tackling widespread corruption can free enormous resources for the benefit of the poor. | Искоренение повсеместной коррупции может высвободить огромные ресурсы, которые будут использоваться на благо бедного населения. |
| What belongs to the Congolese people must be developed to the benefit of the Congolese people. | То, что принадлежит конголезскому народу, должно разрабатываться на благо конголезского народа. |
| It is now time to review them to the benefit of all peoples belonging to the United Nations. | Пришло время пересмотреть их на благо всех народов, принадлежащих к Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, intellectual property promotes and makes possible the progress of science for the benefit of all. | Соответственно, интеллектуальная собственность создает возможности и стимулы для научного прогресса на благо всех. |
| This will benefit States, as it will enable them to comply with requirement of article 4 of annex II of the Convention. | Оно послужит на благо государств, поскольку позволит им выполнить требование статьи 4 приложения II к Конвенции. |
| The AAH cooperative programme clearly is working to the benefit of the internally displaced and could advantageously be expanded and replicated. | Совершенно очевидно, что кооперативная программа БСГ работает во благо внутренних беженцев и вполне могла бы быть увеличена и расширена. |
| We would like to make available our knowledge and resources for the benefit of the children of the region. | Мы хотели бы также поделиться нашими знаниями и ресурсами на благо детей региона. |
| The task that we are fulfilling is for the benefit of all. | Реализация задачи, которую мы решаем, принесет благо всем. |
| This contributes to advances in a number of areas which will ultimately benefit the people of Bosnia and Herzegovina. | Это способствует прогрессу в ряде областей, что в конечном счете пойдет на благо народу Боснии и Герцеговины. |
| Let us strive to translate these commitments into practical policies for the benefit of our peoples. | Давайте стремиться на практике реализовать эти обязательства на благо всех наших народов. |
| This can only work to the benefit of the Sudanese political process as a whole. | Это может работать лишь на благо суданского политического процесса в целом. |
| The Holy See is convinced of the need to support and promote scientific research for the benefit of humanity. | Святейший Престол убежден в необходимости поддержки и поощрения научных исследований на благо человечества. |
| If this is done properly, it will undoubtedly bring about tangible changes that will benefit the entire population. | При надлежащем осуществлении это, несомненно, приведет к ощутимым переменам на благо всего населения. |
| She urged the Government to take proactive steps to update the Constitution for the benefit of the whole society. | Она настоятельно призывает правительство принять активные меры для обновления положений Конституции на благо всего общества. |
| The third concern of the international community was that timber revenues were not being used for the benefit of the Liberian people. | Третьей проблемой в глазах международного сообщества является то, что поступления от продажи древесины не используются на благо народа Либерии. |
| Let us instead translate them into concrete actions that will benefit all of humankind and give meaning to all our efforts. | Наоборот, давайте превратим их в конкретные дела на благо всего человечества, придав смысл всем нашим усилиям. |
| A recent example is our interventions promoting a global policy framework for e-commerce for the benefit of all countries. | Недавним примером тому являются наши усилия по разработке рамок глобальной стратегии в области электронной торговли на благо всех стран. |
| However, the potential has yet to be harnessed fully for the benefit of the vast majority of people over the world. | Однако этот потенциал еще предстоит в полной мере использовать на благо подавляющего большинства населения нашей планеты. |
| Yet, some commentators have argued that States are indeed obliged to take affirmative action for the benefit of disadvantaged groups. | В то же время некоторые комментаторы утверждают, что государства действительно обязаны осуществлять позитивные действия на благо находящихся в неблагоприятном положении групп. |