Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
Where collective self-defence is invoked, it is to be expected that the State for whose benefit this right is used will have declared itself to be the victim of an armed attack . Когда делается ссылка на коллективную самооборону, следует ожидать, что государство, на благо которого используется это право, будет само объявлять о том, что оно стало объектом вооруженного нападения».
This relationship enables the Chief Information Technology Officer to build stronger partnerships with senior managers of departments and offices and to assume a more strategic and transformational role within the executive management team (e.g., Management Committee) for the benefit of the entire Organization. Такой порядок подчинения дает Главному сотруднику по информационным технологиям возможность строить более прочные партнерские отношения со старшими руководителями департаментов и отделов и более активно выступать в группе старших руководителей (например, в Комитете по вопросам управления) стратегическим подвижником преобразований на благо всей Организации.
For sanctions to be meaningful, and indeed for the benefit of the overall reputation of the Organization, sanctions imposed by one organ of the United Nations should be honoured by all. Чтобы санкции были значимыми и чтобы это шло на благо общей репутации Организации, санкции, вводимые одним органом Организации Объединенных Наций, должны соблюдаться всеми.
Their openness and frankness about the challenges which remain and their commitment to resolving these challenges in a collegial manner, to strengthen the System as a whole for the benefit of the people whom they all serve, is at the core of this process. Их открытое и честное признание тех проблем, которые пока сохраняются, и готовность к их решению на коллегиальной основе, к укреплению системы в целом на благо людей, ради которых они все работают, является стержневым элементом этого процесса.
The Security Council stresses the primary role of each West African Government in peace consolidation for the benefit of all citizens and reiterates the importance of all leaders working together for peace and security in the region. Совет Безопасности подчеркивает первостепенную роль правительства каждой западноафриканской страны в укреплении мира в интересах всех граждан и вновь заявляет о важности того, чтобы все руководители совместно трудились на благо мира и безопасности в регионе.
In this regard, they called for the adoption of adequate measures that can bridge this gap and develop programs for the benefit of all peoples, in particular those from developing countries who risk being left behind and excluded from this process. В этой связи они призвали принять адекватные меры для устранения этого разрыва и разработки программ на благо всех народов, в частности тех народов развивающихся стран, которые рискуют остаться на обочине этого процесса.
I conclude by reiterating the commitment of Honduras to continue to make every effort on behalf of life and human dignity, and guarantee that we shall use all the support we receive transparently for the benefit of the neediest and most marginalized populations in our country. В заключение я хочу сказать, что Гондурас намерен и впредь делать все возможное для защиты жизни и достоинства людей и гарантирует, что мы будем использовать получаемую нами помощь на основе транспарентности на благо самых нуждающихся и самых маргинализованных групп населения нашей страны.
The latter part of that paragraph should thus read as follows: "technology for developing countries, under fair, transparent and mutually agreed terms, in a manner conducive to social and economic welfare for the benefit of society". Таким образом, последнюю часть пункта следует читать следующим образом: «технологий развивающимся странам, доступу этих стран к технологиям и получению ими технологий на справедливых, транспарентных и взаимно согласованных условиях, таким образом, чтобы это способствовало социально-экономическому благополучию на благо общества».
It is necessary, therefore, to strengthen the coordination among the various activities and stakeholders so that they complement one another for the benefit of the oceans and the seas, their wealth and their role in the future of our planet. Поэтому необходимо укреплять координацию между различными видами деятельности и между заинтересованными сторонами, чтобы они могли дополнять друг друга на благо морей и океанов, их богатств и их роли в будущем нашей планеты.
It is a great satisfaction for us to see that organizations like the World Bank have already taken the initiative to broaden the availability of resources for the benefit of the countries that need them. Мы с огромным удовлетворением отмечаем, что такие организации, как Всемирный банк, уже взяли на себя инициативу по выделению ресурсов на благо стран, которые в них нуждаются.
And that is despite the fact that donor organizations have confirmed that all aid, grants or loans that have been given to Seychelles have been properly and accountably utilized for the benefit of our people. И это несмотря на тот факт, что донорские организации подтвердили, что вся помощь, будь то субсидии или займы, предоставленные Сейшельским Островам, были надлежащим и подотчетным образом использованы на благо нашего народа.
Is that the price we have to pay for dedicating over 50 per cent of our territory to environmental conservation for the benefit of the whole world? Неужели эта цена, которую мы должны заплатить за то, что выделяем более 50 процентов нашей территории на цели охраны окружающей среды на благо всего мира?
Speakers also highlighted the role of ICG as a forum for all the providers and users to build the basis for compatible and interoperable operations for the benefit of end users. Выступавшие также отметили, что МКГ представляет собой форум, на котором все поставщики и пользователи услуг могут заложить основу для совместимых и взаимодополняемых операций на благо конечных пользователей.
The Multilateral Framework's guidance addressed virtually every aspect of government action in the area of migration for the mutual benefit of host and home countries and their populations, and migrants themselves. Содержащиеся в многосторонней базе рекомендации охватывали практически все аспекты деятельности правительства в области миграции на благо принимающих стран и стран происхождения и их населения, а также самих мигрантов.
In no case can it exploit the inhabitants, the resources or other assets of the territory under its control for the benefit of its own territory or population. Она ни в коем случае не может эксплуатировать жителей, ресурсы или другие активы территории, находящейся под ее контролем, на благо своей собственной территории или своего собственного населения.
There is a need to upgrade the present curriculum and syllabus for space science courses to improve understanding of the space weather system and to apply this understanding for the benefit of societies coping with climate variability and change. Существует необходимость в усовершенствовании существующих учебных программ и курсов в области космической науки с целью углубления понимания системы предсказания космической погоды и применения этих знаний на благо общества, которое борется с изменчивостью и изменением климата.
While the right of all States to explore and use outer space for the benefit of all humanity was a universally accepted legal principle, full autonomy for all States in that regard was not technologically or economically viable in the foreseeable future. Хотя право всех государств на исследование и использование космического пространства на благо всего человечества является общепринятым правовым принципом, в этой области полная независимость всех государств в технологическом или экономическом отношении недостижима в обозримом будущем.
In an age when the international community has collectively acknowledged that terrorism threatens the very foundations of global and national security, our success in defeating terrorism will benefit, not only the people of Sri Lanka, but all our peace-loving partners in the international community. В эпоху, когда международное сообщество коллективно признало, что терроризм создает угрозу самим основам глобальной и национальной безопасности, наш успех в борьбе с терроризмом будет на благо не только народу Шри-Ланки, но и всем нашим миролюбивым партнерам в международном сообществе.
We strongly believe that the infrastructure already in place makes Arusha an ideal location to keep the records of the court as an important historical learning institution for the benefit of future generations in the subregion and the African continent as a whole. Мы твердо считаем, что инфраструктура, которая уже существует в Аруше, - это идеальное место для хранения архивов суда, которое может стать важным историческим центром освоения опыта Трибунала на благо будущих поколений как в субрегионе, так и на Африканском континенте в целом.
Let us therefore commit to ensuring that the third pillar is a pillar of stone, buttressed by the appropriate resources, respect and credibility, to the benefit of an institution that has dedicated itself to the cause of human dignity and justice. Поэтому позвольте нам заявить о своей приверженности тому, чтобы третий компонент был исключительно прочным, подкрепленным необходимыми ресурсами, уважением и доверием, на благо института, посвятившего себя служению делу защиты человеческого достоинства и справедливости.
Let us embrace it with purpose, knowing that those challenges must be met, both for the cause of human rights itself and for the benefit of peace and development. Давайте отнесемся к нему целенаправленно, зная, что эти проблемы должны быть решены как в интересах прав человека как таковых, так и на благо мира и развития.
The United Nations Convention on the Law of the Sea gave rise to great hopes that law and order would prevail in the oceans and seas and that living resources of the seas and scientific knowledge of the marine environment would benefit the entire human race. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву породила большие надежды на то, что на морях и океанах воцарится правопорядок и что живые ресурсы моря, а также научные знания о морской окружающей среде будут использоваться на благо всего человечества.
The analysing group added that doing so could benefit both the Convention and Ecuador itself given the indication by Ecuador of the socio-economic benefits that will flow from demining. Анализирующая группа добавила, что это могло бы пойти на благо и Конвенции и самому Эквадору с учетом указания Эквадора на социально-экономических выгоды, которые будут вытекать из разминирования.
The objectives of ICG are to achieve the compatibility and interoperability of GNSS systems thereby saving costs through international cooperation and to make positioning, navigation and timing information available globally for the benefit of society, including through the improvement of transportation systems. Цели МКГ заключаются в том, чтобы добиться совместимости и интероперабельности систем ГНСС и, тем самым, снижения расходов на основе международного сотрудничества и сделать пространственно-временную и навигационную информацию доступной во всем мире на благо всего общества, в том числе посредством совершенствования транспортных систем.
So too are the calls for new approaches and new modalities in order to bring to fruition an era of cooperation, harmony and mutual benefit for the greater good of all the people and the States in the region. То же можно сказать о призывах к выработке новых подходов и новых методов во имя достижений эры сотрудничества, гармонии и взаимной пользы на благо всех народов и государств региона.