We should focus our efforts on those areas where concrete progress can be achieved to the benefit of the United Nations membership and system. |
Мы должны сфокусировать свое внимание на тех областях, где можно добиться конкретного прогресса на благо всех членов и системы Организации Объединенных Наций. |
The Ministers noted that the challenges of sustainable development couldn't be met without the use of scientific knowledge, skills and technology for the benefit of developing countries. |
Министры отметили, что проблемы устойчивого развития нельзя решить без использования научных знаний, навыков и технологий на благо развивающихся стран. |
The right of all States to explore and use outer space for the benefit and in the interest of all humanity is a universally accepted legal principle. |
Право всех государств на исследование и использование космического пространства на благо и в интересах всего человечества является общепризнанным правовым принципом. |
Mongolia views that outer space, being the common heritage of mankind, should be explored and used solely for peace purposes to the benefit of all nations. |
Монголия считает, что исследование и использование космического пространства, являющегося общим достоянием человечества, должны осуществляться исключительно в мирных целях на благо всех государств. |
the establishment of a long-term partnership for the benefit of both parties. |
установление долгосрочного партнерства на благо обеих сторон. |
We know that UNICEF will continue its vital work through those partnerships, for the benefit of all the children of the world. |
Мы знаем, что ЮНИСЕФ будет продолжать свою крайне важную работу, используя эти партнерские отношения на благо детей всего мира. |
Likewise, my delegation believes that future discussions on system-wide coherence must be guided by the objective of strengthening the Assembly for the benefit of Member States. |
Наша делегация также считает, что в будущих решениях относительно общесистемной слаженности надлежит руководствоваться целью укрепления Ассамблеи на благо и в интересах государств-членов. |
We hope that their participation and contributions will enrich our analysis and will benefit the middle- and low-income countries, which are frequently excluded from development funds. |
Мы надеемся, что их участие и вклад поможет обогатить проводимый нами анализ ситуации на благо стран со средним и низким уровнем дохода, которые столь часто оказываются лишенными помощи со стороны фондов развития. |
I am confident that under her able stewardship this session will successfully deliver constructive and productive outcomes that will benefit the membership. |
Я уверена, что под ее умелым руководством эта сессия принесет ожидаемые позитивные результаты на благо всех членов Организации. |
Next, the Democratic Republic of the Congo has to establish solid and reliable institutions that are ready to shoulder their responsibilities to the benefit of the people. |
Далее Демократическая Республика Конго должна создать прочные и надежные институты, которые будут иметь возможность и стремление использовать свои обязанности на благо народа. |
But we have yet to make any progress in releasing the disarmament dividend, to the benefit of much-needed socio-economic development. |
Но мы пока еще не достигли какого-либо прогресса в высвобождении дивиденда разоружения на благо столь необходимого социально-экономического развития. |
There is no greater challenge today than to bring about a democratic and strengthened United Nations for the benefit of all our peoples. |
Сегодня нет более важной задачи, чем создание демократической и более сильной Организации Объединенных Наций на благо всех народов. |
They worked under the whip in the hell of the sugar plantations for the benefit of the island's landowners and the colonial metropole. |
Они вынуждены были работать под кнутом в адских условиях на сахарных плантациях на благо землевладельцев и колониальной метрополии. |
Our considered view is that only internationally agreed strategies and programmes will address the challenges posed by international migration and maximize the opportunities for development that it presents for the benefit of all. |
Мы твердо убеждены в том, что лишь согласованные на международном уровне стратегии и программы позволят решить проблемы, возникающие вследствие международной миграции, и максимально использовать на общее благо возможности в плане развития, которые она открывает. |
In fact, the General Assembly can benefit greatly by listening to them, as our young partners in working for the future. |
Действительно, Генеральная Ассамблея извлечет большую пользу из их выступлений в качестве наших молодых партнеров по работе на благо будущего. |
To that end, we must see how the sizeable resources created by remittances can be channelled towards development objectives that benefit migrants and their families. |
Для этого нам необходимо найти способы, с помощью которых мы могли бы направлять значительные средства, обеспечиваемые за счет денежных переводов, на достижение целей в области развития на благо иммигрантов и их семей. |
Ukraine remained committed to full compliance with the Convention and all its protocols and emphasized the need to increase their effectiveness, for the benefit of both combatants and civilians. |
Украина остается приверженцем полного осуществления Конвенции и всех ее протоколов и подчеркивает необходимость повышения их эффективности на благо как комбатантов, так и граждан. |
We believe that these measures would significantly enhance confidence among States in the continuing peaceful use of outer space to the benefit of all. |
Мы полагаем, что эти меры значительно упрочили бы доверие среди государств в плане неуклонного мирного использовании космического пространства на благо всех. |
They must commit to the development of Africa for the benefit of the entire continent. |
Они должны взять на себя обязательства в отношении развития Африки на благо всего континента. |
He welcomed the signature and ratification by a growing number of States of United Nations treaties providing a legal framework for the use of outer space for the benefit of all humankind. |
Оратор приветствует подписание и ратификацию все большим числом государств договоров Организации Объединенных Наций, обеспечивающих правовые рамки использования космического пространства на благо всего человечества. |
Other programmes are also being realised for the benefit of the rural population, including women, coordinated by other government offices within the scope of their responsibilities. |
Также реализуются и другие программы на благо сельского населения, включая женщин, которые координируются другими правительственными учреждениями в рамках сферы их ответственности. |
I can assure him of the full cooperation of the Jordanian delegation to ensure the fulfilment of his mandate for the benefit of all peoples and nations. |
Я могу заверить его в готовности к полному сотрудничеству иорданской делегации для обеспечения выполнения его мандата на благо всех народов и государств. |
This places all the more responsibility on the United Nations to harness the resources and commitment of its Members for the benefit of humankind. |
Это предполагает повышение ответственности Организации Объединенных Наций в плане мобилизации ресурсов и готовности ее государств-членов на благо всего человечества. |
To this effect, local authorities should play a major role in the provision of ICT services for the benefit of their populations. |
Для этого местные органы власти должны играть важную роль в предоставлении услуг на базе ИКТ во благо своих граждан. |
Even if Google uses personal information only for their benefit (whatever that means), it represents an attractive target for governments. |
Даже если Google использует личные данные только во благо (независимо от того, что это значит), он представляет собой привлекательную цель для правительств. |