Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
daily work in the Security Council. Denmark stands ready to adopt a strong and forward-looking resolution and to work for its full implementation for the benefit of the millions of civilians trapped in armed conflict. Дания готова поддержать жесткую и ориентированную на перспективу резолюцию и предпринять шаги в интересах ее полного осуществления на благо миллионов гражданских лиц, оказавшихся в тисках вооруженных конфликтов.
The entities of the United Nations system must work together for the benefit of recipient countries, including the development of joint programming mechanisms such as the United Nations Development Assistance Framework. Необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций объединила усилия на благо стран-получателей, в частности для создания механизмов совместного программирования, таких как Рамки помощи Организации Объединенных Наций в целях развития.
Tomorrow will be another day and when it comes, as it will, let it bring a new dawn and a triumphant take-off for the benefit of all the peoples of the world. Завтра будет новый день, и когда он наступит, а он непременно наступит, пусть он принесет с собой новый рассвет и начало новой триумфальной эры на благо всех народов мира.
The new cooperation should be economic in focus and geared towards encouraging enhanced trade and investment flows among the OIC countries and in working towards early reform of the international financial architecture for the benefit of the whole international community. Новое сотрудничество должно быть экономическим по своей направленности и должно быть ориентировано на поощрение увеличения объемов торговли и инвестиционных потоков между странами ОИК и на скорейшую реформу международной финансовой системы на благо всего международного сообщества.
Continued international cooperation in the use of outer space for the benefit of mankind was essential and his country was committed to playing an active role in advancing space technology and promoting international cooperation. Продолжение международного сотрудничества в области использования космического пространства на благо всего человечества имеет исключительно важное значение, и его страна твердо намерена играть активную роль в развитии космической техники и поощрении международного сотрудничества.
The Economy of Sharing encourages businesses to put a share of their assets to use for the benefit of the poor around them as well as for the well-being of the business and its owners, employees, and customers. Экономика участия предполагает поощрение предприятий выделять часть средств на благо беднейших слоев местного населения, а также на повышение благополучия предприятий и их владельцев, служащих и клиентов.
Within the framework of South-South cooperation, the modalities of economic and technical cooperation among developing countries should be directed to the benefit of the weakest link in the South, namely, the group of least developed countries. В рамках сотрудничества Юг-Юг, инструменты экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами должны быть направлены на благо наиболее слабых звеньев Юга, т.е. группы наименее развитых стран.
The overall purpose of the United Nations programme on the peaceful uses of outer space is the promotion of international cooperation in the peaceful uses of outer space for economic, social and scientific development, in particular for the benefit of developing countries. Общая задача программы Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях заключается в содействии развитию международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях в интересах экономического, социального и научного развития, особенно на благо развивающихся стран.
To make trade work to the benefit of all, it was important to achieve coherence not only between trade, sustainable development and poverty eradication, but also between trade and other instruments of development, such as access to capital, technology and know-how. Для того чтобы торговля работала на благо всех, важно достичь баланс не только между торговлей, устойчивым развитием и искоренением нищеты, но и между торговлей и другими инструментами развития, такими, как доступ к капиталам, технологии и ноу-хау.
While the Secretariat must continue to improve its efficiency, efficiency was not enough: the Secretariat must also strive to become more effective not only for the benefit of those whom the United Nations served but also to make the Organization stronger. Хотя Секретариат должен и впредь повышать эффективность своей деятельности, но одного этого недостаточно: Секретариат должен также стремиться стать более эффективным не только на благо тех, кому служит Организация Объединенных Наций, но и в целях укрепления самой Организации.
Recognizing the importance of promoting peace, security and cooperation in the Andean Community for the benefit of the entire human race, including of its peoples, признавая важность содействия миру, безопасности и сотрудничеству в рамках Андского сообщества на благо всего человечества и, в частности, народов, входящих в него стран,
Can a country that does not use its resources for the benefit of the people approve an annual budget, through parliament, of 618 billion CFA francs as a justifiable public cost? Может ли страна, которая не использует свои ресурсы на благо своего народа, принимать через парламент ежегодный бюджет в размере 618 млрд. франков КФА в качестве оправданных расходов на общественные нужды?
Fourthly, Thailand believes that only by working together on the basis of friendship and good-neighbourliness can Thailand and Cambodia overcome the current differences for the benefit of the two countries and peoples. В-четвертых, Таиланд считает, что, только работая вместе на принципах дружбы и добрососедства, Таиланд и Камбоджа могут преодолеть имеющиеся разногласия на благо двух стран и народов.
Number 2 of the same articles reinforces this: "Parental duties and rights must be exercised in the interest and to the benefit of the children and of society." Пункт 2 этой статьи подкрепляет вышеуказанное положение, глася, что "родительские права и обязанности должны осуществляться в интересах и на благо детей и общества".
It affirms the legitimate right of States to use nuclear energy for such peaceful purposes as scientific research or any other use of nuclear energy for the benefit of humankind that is constructive rather than destructive. Судан подтверждает законное право государств на использование ядерной энергии в таких мирных целях, как научные исследования, или любое другое использование ядерной энергии на благо человечества, которое носит созидательный, а не разрушительный характер.
In both instances, such gift should be reported and entrusted to the Secretary-General, who will either retain it for the Organization or arrange for its disposal for the benefit of the Organization or for a charitable purpose. В обоих случаях о таком подарке сообщается и он передается Генеральному секретарю, который либо оставит его для Организации, либо распорядится им на благо Организации или в благотворительных целях.
The government established this agency to regulate radiation sources and related practices in order to protect the entire society and the environment in current and future generations against the harmful effects of radiation, while such sources and related practices are used for the benefit of the public. Правительство создало специальное агентство по контролю за источниками ионизирующего излучения и связанной с ними деятельностью для защиты всего общества и окружающей среды на протяжении жизни нынешнего и будущих поколений от пагубного воздействия радиации в процессе использования таких источников и связанной с ними деятельности на благо общества.
Welcoming the 2011 Country Activities Report of UN-Habitat which reflects the expansion of UN-Habitat portfolio to the benefit of developing countries and countries with economies in transition; приветствуя Доклад ООН-Хабитат о деятельности по странам 2011 года, который отражает рост круга задач ООН-Хабитат на благо развивающимся странам и странам с переходной экономикой;
India considers the declaration of 12 April as the International Day of Human Space Flight in honour of Yuri Gagarin as a tribute to human efforts in space exploration and the harnessing of the potential of space for the benefit of humankind. Индия считает, что провозглашение 12 апреля Международным днем полета человека в космос в честь Юрия Гагарина является данью уважения усилий человечества по освоению космоса и использованию космического потенциала на благо человечества.
In particular, my delegation appreciates the Agency's endeavours in developing nuclear applications and technologies for the benefit of African States, assisting us in applying nuclear technologies in the quest for sustainable development. В частности, делегация Анголы высоко ценит усилия Агентства по разработке ядерных технологий в интересах африканских государств и его помощь в применении ядерных технологий на благо устойчивого развития.
We believe that the prosperity of all nations and peoples are inter-connected and inter-dependent, and that the current global recession has reaffirmed the need for international solidarity for the mutual benefit of all humanity, мы полагаем, что процветание всех наций и народов взаимосвязаны и взаимозависимы и что нынешний глобальный экономический спад подтвердил необходимость налаживания меж-дународной солидарности на общее благо всего человечества,
The sole purpose of the World Confederation of Productivity Science is to promote peace and prosperity through productivity, making a difference and creating new possibilities which will benefit countries and their peoples all over the world. Основная цель Всемирной конфедерации исследователей производительности - способствовать миру и процветанию посредством повышения производительности труда, способствовать прогрессу и открывать новые возможности на благо всех стран и народов мира.
The upcoming anniversary of the International Year of the Family offers an opportunity to add a family focus to development efforts with the objective of strengthening them as agents of development for the benefit of the society at large. Предстоящая годовщина Международного года семьи дает возможность при осуществлении усилий в целях развития сосредоточить внимание на семье, чтобы способствовать ее укреплению как проводника развития на благо общества в целом.
Within the framework of its Global Approach to Migration, the European Union sought to integrate migration concerns into its development cooperation and partnership initiatives, aiming to harness the positive aspects of migration for the mutual benefit of the European Union and its partner countries. В рамках своего глобального подхода к миграции Европейский союз старается учитывать вопросы миграции в своих инициативах сотрудничества и партнерства в области развития, ставя своей задачей использование положительных сторон миграции на благо как самого Европейского союза, так и его стран-партнеров.
In closing, I note that in 2011 the international community will mark the International Year for People of African Descent, with a view to strengthening national actions and regional and international cooperation for the benefit of people of African descent. В заключение следует отметить, что в 2011 году международное сообщество отметит Международный год лиц африканского происхождения с целью укрепить национальные действия и региональное и международное сотрудничество на благо людей африканского происхождения.