Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
That process should be devoid of confrontation and directed at identifying areas of agreement that will make it possible for the international community as a whole to agree on meaningful change in the world's trade and financial systems, to the benefit of development. Этот процесс должен быть свободным от конфронтации и направлен на определение областей согласия, которые позволят международному сообществу в целом прийти к согласию по значимым переменам в мировой торговой и финансовой системах на благо развития.
Even as we have this discussion, we will continue to work with the Secretariat and with our partners to identify programmes that can be undertaken for the benefit of the Somali people, within acceptable risks. Даже в ходе этой дискуссии мы продолжим работу с Секретариатом и с другими нашими партнерами над определением тех программ, которые могут пойти на благо сомалийскому народу, в рамках приемлемой степени риска.
An international conference devoted to advanced space technologies for the benefit of humankind was held at the Ukrainian Youth National Aerospace Education Center in Dnepropetrovsk from 18 to 20 April under the auspices of the International Academy of Astronautics. С 18 по 20 апреля в Днепропетровске в Национальном центре аэрокосмического образования молодежи Украины под эгидой Международной академии астронавтики проходила международная конференция "Передовые космические технологии на благо человечества".
He welcomed the continued dialogue and cooperation between Governments, the business community, UNCTAD, the ICC and the Global Compact to the benefit of the developing countries. Он с удовлетворением отметил продолжение диалога и сотрудничества между правительствами, деловыми кругами, ЮНКТАД, МТП и организацией "Глобальный договор" на благо развивающихся стран.
In order for globalization to truly benefit humankind, it must take into consideration the interests of all countries the world over, in an international economy of sharing. Для того чтобы глобализация действительно принесла благо человечеству, она должна учитывать интересы всех стран во всем мире в международной экономике общего партнерства.
Her delegation looked forward to the dialogue with the Committee as a means to continue its efforts to improve the situation of women for the benefit of society as a whole. Ее делегация надеется на диалог с Комитетом в качестве способа продолжения ее усилий, направленных на улучшение положения женщин на благо общества в целом.
Because of this situation, a vast quantity of resources continues to be wasted in this area, rather than being used for the benefit of humanity. По причине сохранения такого положения огромное количество ресурсов по-прежнему бесцельно расходуется в этой области вместо того, чтобы использоваться на благо человечества.
The view was expressed that other States should undertake a similar clarification of their registration practice in order to enhance overall international practice for the benefit of all nations. Было высказано мнение, что другим государствам следует принять меры для аналогичного разъяснения при-меняемой ими практики регистрации в целях совершенствования международной практики в целом на благо всех государств.
The international community must make sure that this potential is fully utilized for the benefit of the entire global community so that we can build a better world for the future. Международное сообщество должно обеспечить полное использование этого потенциала на благо всего международного сообщества, с тем чтобы в будущем мы могли построить лучший мир.
The United Nations must be a leader in the technological revolution, as it must essentially be used for the benefit of the human beings of the planet. Организация Объединенных Наций должна стать лидером революции в области технологии, которая должна служить на благо всех народов планеты.
We are confident that the Assembly's consensus adoption of the draft resolution before it today will be a strong motivation to promote and vitalize that cooperation for the benefit of both organizations. Мы убеждены в том, что консенсусное принятие Ассамблеей находящегося на ее рассмотрении сегодня проекта резолюции придаст мощный стимул делу поощрения и активизации такого сотрудничества на благо обеих организаций.
But it is through them that a new era will dawn in society which will change person-to-person relations to the benefit of all individuals." И именно благодаря им наступит новая эпоха в обществе, которое изменит межличностные отношения на благо всех».
The timetable and mechanisms to take East Timor to full independence, as outlined by Mr. Vieira de Mello, will, when implemented, redound to the benefit of the East Timorese people and augur well for their future. Этапы и механизмы, которые позволят восточнотиморцам обрести полную независимость, изложенные гном Виейрой ди Меллу, после их осуществления послужат на благо народу Восточного Тимора и обеспечат будущее процветание.
It is up to us, the Member States, to seize the opportunity presented by this resolution and to observe the Truce for the benefit of our peoples. Мы, государства-члены, должны воспользоваться предоставленной этой резолюцией возможностью и обеспечить соблюдение «перемирия» на благо наших народов.
Various experiments and ideas were being tried out to facilitate integration, and a free, public debate was the best foundation on which to build for the benefit of all members of society. В целях содействия интеграции апробируются различные эксперименты и идеи, причем наилучшей основой для дальнейшей работы на благо всех членов общества являются свободные, публичные прения.
Therefore, it is our desire that outer space, the next frontier of humankind, should remain peaceful for all time, for the benefit of all living beings on Earth. Поэтому мы стремимся к тому, чтобы космическое пространство как следующий рубеж человечества остался мирным навсегда на благо всех живущих на Земле.
Thus, in spite of everything, Montenegro has expressed the interest to create, together with Serbia, a common framework which would be the most appropriate for the citizens of our two countries, and to their benefit as well. Таким образом, несмотря на все трудности, Черногория выразила заинтересованность в создании совместно с Сербией общей основы, которая в наибольшей степени отвечала бы интересам граждан наших двух стран и была бы им на благо.
In a world increasingly threatened by nuclear, biological and chemical weapons, it is imperative to explore opportunities for cooperation, information exchange and technology transfer with a view to the peaceful use of biological science for the benefit of humankind. В мире, которому все чаще угрожает ядерное, биологическое и химическое оружие, крайне важно изучать возможности для сотрудничества, обмена информацией и передачи технологии в целях мирного использования биологической науки на благо человечества.
We are always prepared to discuss constructive proposals for measures that protect the outer space environment and protect free access to and the use of space for the benefit of all. Мы всегда готовы к обсуждению конструктивных предложений относительно мер по защите космического пространства и права свободного доступа к космосу и его использованию на благо всех.
It has many important tasks to undertake if the forest resources of Liberia are to be managed in a sustainable manner for the benefit of the Liberian population in the decades to come. Ему предстоит решить множество важных задач для того, чтобы лесохозяйственная деятельность в Либерии была поставлена на устойчивую основу на благо жителей страны в предстоящие десятилетия.
She considered that the phrase should be amended to read "for the benefit of States parties, the Committee and persons enjoying the rights enshrined in the Covenant". Она считает, что эти слова должны быть изменены на слова «на благо государств - участников Комитета и лиц, пользующихся правами, изложенными в Пакте».
As demands on freshwater increase, and in the absence of mechanisms to arrive at a clear consensus on how best to use finite water resources for the benefit of all, competition for these resources risks erupting into acrimonious disputes. В связи с ростом спроса на пресную воду и ввиду отсутствия механизмов, позволяющих достичь четкого консенсуса относительно путей наиболее эффективного использования ограниченных водных ресурсов на благо всех, существует опасность того, что конкурентная борьба за эти ресурсы может перерасти в ожесточенные споры.
However, it was clear that the announcement of the Revolutionary Government's decision to undertake a radical transformation of Cuban society to the benefit of its people would, sooner rather than later, come into conflict with United States interests in the domination of Cuba. Тем не менее было очевидно, что провозглашенное Революцией решение начать радикальные преобразования на благо народа рано или поздно непременно должно было войти в противоречие с интересами американского господства на Кубе.
Pro-poor strategies aim to empower people living in poverty to develop and utilize their skills, knowledge, aspirations and local resources for their own benefit. Такие стратегии нацелены на расширение возможностей малоимущих в плане развития и использования себе во благо своих профессиональных навыков, знаний, устремлений и местных ресурсов.
Today, we all have an immense responsibility to succeeding must strengthen the positive trends of globalization and only use them in a way that would benefit the entire human race. Сегодня на всех нас лежит огромная ответственность перед грядущими поколениями за то, чтобы, укрепляя позитивные тенденции глобализации, всецело направить их во благо всего человечества.