Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
All parties supported the Forum and wanted to ensure that its conclusions were followed up properly so as to promote sustainable development and develop technologies that would benefit people. Все стороны поддерживают идею проведения Форума и хотят обеспечить, чтобы его рекомендации должным образом проводились в жизнь и содей-ствовали устойчивому развитию и разработке технологий на благо человека.
Such inclusive and collective benefit can only be assured by a guarantee preventing the weaponization or militarization in any way of outer space. Мы считаем космическое пространство наследием всего человечества, а это означает, что его исследование должно производиться на благо всех государств.
Triangular cooperation also finds expression in donor-sponsored training programmes that utilize institutions and experts in the more advanced developing countries for the benefit of less developed countries. Трехсторонние механизмы сотрудничества также находят свое отражение в финансируемых донорами программах профессиональной подготовки, в которых задействуются учреждения и эксперты более передовых развивающихся стран на благо менее развитых стран.
The Government must actively take ownership of that agenda and manage the resources of the country for the benefit of the people. Правительство должно активно стремиться к принятию на себя ответственности за осуществление этой программы и управление ресурсами страны на благо ее народа.
We believe that by eradicating the violence psychosis of such a criminal we offer... humanity... a great benefit. Мы считаем, что, нейтрализовав опасный психоз у подобного преступника, мы действуем во благо человечества.
Only a reinvigorated regional and comprehensive strategy can overcome the old zero-sum games and promote a new win-win approach for the benefit of Afghanistan and the entire region. Лишь совершенствование региональной и всеобъемлющей стратегии может позволить преодолеть старый подход с нулевым исходом и содействовать новому подходу, при котором выигрывают все стороны, на благо Афганистана и всего региона.
The Centre was developed and expanded considerably to cover all regions in Lebanon and obtained a presidential decree in 1995 declaring it a public benefit organization. По мере своего развития Центр стал охватывать все регионы Ливана, а в 1995 году по президентскому указу Центр получил статус организации, действующей на благо общества.
This includes support for global multi-stakeholder partnerships that benefit programme countries and draw on expertise within the United Nations system as well as within civil society and South-based centres of excellence. Сюда входит поддержка глобальных механизмов партнерства с участием многих заинтересованных сторон на благо страны осуществления программы и использование специальных знаний, накопленных в системе Организации Объединенных Наций, а также в гражданском обществе и центрах передового опыта, базирующихся в странах Юга.
Having discovered that his daily exercises had restored his health, Ling decided to apply this experience for the benefit of others. Он обнаружил, что его ежедневные упражнения полностью восстановили его телесное здоровье, поэтому он стал думать над тем, как применить данный опыт на благо других.
The CBD is therefore not simply a conservation treaty: it assumes human use and benefit as the fundamental purpose for achieving its objects. КБР поэтому - не просто договор об охране окружающей среды: высший смысл достижения целей Конвенции заключается в обеспечении возможности использования биологического разнообразия во благо человеку.
Their involvement as intermediaries between policy makers and affected persons for the mutual benefit of all actors involved, and especially to defend the interests of the victims, must be stressed. Следует особо отметить их роль как посредников между органами, ответственными за принятие политических решений, и лицами, подвергающимися выселению, работающих на благо всех участвующих в этом процессе сторон и стремящихся защитить в первую очередь интересы жертв выселений.
He favoured the preparation of a commentary on the convention for the benefit of developing countries which lacked the expertise or human resources to consider effectively and use the rules contained therein. Следует поддержать все усилия, направленные на завершение работы над проектом конвенции об уступке дебиторской задолженности, поскольку его принятие будет способствовать более широкому доступу нуждающихся стран к капиталу и кредитам, что облегчит развитие международной торговли на благо стран и с сильной экономикой, и со слабой.
In conclusion, my delegation has sponsored the draft resolution "Global agenda for dialogue among civilizations" - a basic building block for very important work for the benefit of humanity. В заключение моя делегация хотела бы заявить о том, что она является одним из авторов проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», который представляет собой основу важнейшей работы на благо человечества.
There was consequently a crucial need for regional and international cooperation and public-private partnerships in order to develop the ICT sector, for the benefit of all communities. В этой связи на повестке дня стоит острая необходимость налаживания регионального и международного сотрудничества и партнерских связей между государственным и частным секторами в целях развития сектора ИКТ на благо всех обществ.
Geneva is home to many organizations that are undergoing reforms without the least bit of hype, the only aim being quite simply to improve their work for the benefit of their members. Женева вот принимает множество организаций, которые без особенных драм переживают процесс реформы, дабы улучшить работу во благо своих членов.
Tajikistan will be resolute in doing everything possible for the successful implementation of the noble mission of the United Nations for the benefit of all mankind. Таджикистан будет решительно делать все для успеха ее благородной миссии на благо всего мира.
An adopted child is entitled to the same status as the offspring of the marriage, and adoption is only granted in the best interests and for the benefit of the adoptive child. Усыновленный ребенок становится законным ребенком усыновляющей его семьи, что делается исключительно в интересах и на благо усыновленного.
The dramatic political changes that have taken place, particularly during the past decade, have been mainly for the benefit of the individual human being and his or her protection. Происходящие радикальные политические перемены, в особенности в течение последнего десятилетия, были главным образом на благо каждого отдельного человека и его защиту.
At the same time, UNIDO should seek to strengthen South-South cooperation, particularly by bringing to Member States' attention successes achieved in other States, so that all could benefit. Одновременно ЮНИДО следует стремиться укрепить сотрудничество по схеме Юг - Юг, обращая особое внимание государств - членов на успехи, достигнутые в этой области в других странах, с тем чтобы их можно было использовать на общее благо.
We hope that our endeavours will spur common efforts for mutual benefit and in the interests of a safe and secure world. Мы надеемся, что наша деятельность приведет к общим усилиям на благо всех и в интересах построения безопасного и надежного мира. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Сингапура.
In carrying out such activities, the important thing to be borne in mind is how to enhance universal values to the benefit of humankind, while respecting the diversity of cultures, in a world which is getting smaller and ever more globalized. При проведении таких мероприятий важно помнить о том, как следует крепить универсальные ценности на благо всего человечества при уважении разнообразия культур во все сжимающемся и глобализующемся мире.
To that end, Algeria seeks to achieve the aims of its National Space Programme in order to further a policy of multidimensional cooperation, particularly with those States prepared to take part in technology and knowledge transfer for the benefit of Algeria. В этой связи Алжир стремится достичь целей своей национальной космической программы, проводя политику многопланового сотрудничества, особенно с теми государствами, которые готовы передавать технологии и знания на благо Алжира.
We must reiterate our wish that outer space remain a place where peaceful activities may be developed for the benefit of humankind, and in no way become the stage for an arms race. Мы не можем не подтвердить наше желание, чтобы космическое пространство оставалось простором для развития мирной деятельности на благо человечества и никоим образом не становилось объектом гонки вооружений.
The African Union has repeatedly called upon the Security Council to deploy an operation in Somalia and to give substance to the much-acclaimed principle of the responsibility to protect, for the benefit of the Somali people who have literally been abandoned by the international community for many years. Африканский союз неоднократно обращался к Совету Безопасности с призывом развернуть операцию в Сомали и наполнить реальным содержанием всячески прославляемый принцип ответственности за защиту на благо сомалийского народа, который был буквально заброшен международным сообществом на протяжении многих лет.
As soon as a permanent surplus product can be produced, the moral-political question arises as to how it should be distributed, and for whose benefit surplus-labour should be performed. Как только появляется возможность постоянного производства прибавочного продукта, встаёт морально-политический вопрос, как следует его распределять, и на благо кого будет затрачен прибавочный труд.