Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
Through its networking and coordination role, UNCTAD is continuing to ensure that the accumulated experience and specialized knowledge of EMPRETEC centres are used for the benefit of SME development. Выполняя свою связующую и координирующую роль, ЮНКТАД продолжает стремиться к тому, чтобы опыт и специальные знания, накопленные центрами ЭМПРЕТЕК, использовались на благо развития МСП.
Through on-the-job training workshops, exchange of information, innovative experiences, good practices and appropriate holistic development strategies, the project will foster regional cooperation, development and integration for the benefit of the people. Благодаря организации учебных практикумов на рабочих местах, обмену информацией, новаторской деятельности, передовой практике и надлежащим комплексным стратегиям развития проект будет способствовать расширению регионального сотрудничества, развитию и интеграции на благо людей.
The International Development Research Centre (IDRC) is an autonomous public corporation created by the Canadian Parliament to motivate and support research for the benefit of the developing countries. Международный центр научных исследований проблем развития (МЦИР) является самостоятельной государственной организацией, созданной парламентом Канады для стимулирования и поддержки различных исследований на благо развивающихся стран.
It is my hope that we will be able to continue to move forward towards a settlement of this conflict to the benefit to all those living in Kosovo and throughout the region. Я надеюсь, что мы сможем продолжить продвижение к урегулированию этого конфликта на благо всех, кто живет в Косово, и народов всего региона.
Ms. Eckey (Norway) said that the quadrennial comprehensive policy review would make a difference in the field and benefit the United Nations system. Г-жа Экей (Норвегия) говорит, что проведение четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики позволит изменить ситуацию на местах и пойдет на благо системе Организации Объединенных Наций.
There is a need for a genuine commitment and for the responsible discharge of their respective functions as well as a complete rejection of violence in order to ensure that work is carried out jointly that will yield concrete results for the benefit of the population. Необходимы подлинная приверженность и ответственное отношение к выполнению соответствующих функций, а также полный отказ от насилия с целью обеспечения того, чтобы проводимая совместная работа дала конкретные результаты на благо всего населения.
The time had come for international organizations, irrespective of their area of specialization, to voice strong concern at protracted armed conflicts that prevented efficient large-scale regional cooperation for the benefit of all States concerned. Пришло время для международных организаций, независимо от их специализации, решительно заявить о своей серьезной озабоченности в связи с застарелыми военными конфликтами, которые препятствуют эффективному крупномасштабному региональному сотрудничеству на благо всех соответствующих государств.
At the same time efforts should be made to exploit more opportunities provided by the system for the benefit of the economy, e-society in the country and abroad. В то же время следует стремиться шире использовать предоставляемые системой возможности на благо экономики и электронного общества как в стране, так и за рубежом.
Profits for this operation were not used for the benefit of ordinary Somalis living in the area. Rather, they were used to mobilize militias and to purchase arms. Доходы от этой операции не пошли на благо рядовых сомалийцев, проживающих в этом районе, а были потрачены на набор ополченцев и закупку оружия.
Accordingly, the Mexican Government wants to make disarmament and non-proliferation education a key component of its foreign policy so that the results may be reflected in the conscience of present and future generations, to the benefit of all mankind. В связи с этим правительство Мексики заинтересовано в том, чтобы образование по вопросам разоружения и нераспространения стало одним из основных элементов его внешней политики, результаты осуществления которой привели бы к большей информированности нынешнего и грядущих поколений на благо всего человечества.
Equal attention must also be accorded to implementation processes in order to ensure that the restructuring efforts lead to improved impact for the benefit of the member States. Не меньшее внимание следует уделить процессам осуществления, с тем чтобы усилия по реструктуризации дали положительную отдачу, что пойдет на благо государств-членов.
I sincerely hope that the Conference will use this opportunity to reaffirm its role as the world's only multilateral negotiating disarmament forum capable of delivering new legal instruments in the field of arms limitation and disarmament for the benefit of the whole of humankind. И я искренне надеюсь, что Конференция воспользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свою роль в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, способного производить новые юридические документы в сфере ограничения вооружений и разоружения на благо всего человечества.
Since 1999, the United Nations, through its UNMIK presence in Kosovo, was very successful at administering Kosovo for the benefit of its inhabitants. С 1999 года Организация Объединенных Наций через свое присутствие в лице МООНК в Косово очень успешно руководила Косово на благо его жителей.
All those categories of persons must receive training and education that emphasized the goal of eradication gender discrimination for the benefit of all, not only of women. Все эти категории лиц должны пройти учебную подготовку, в рамках которой подчеркивается цель ликвидации дискриминации в отношении женщин на благо всех, а не только женщин.
In the private sector, a number of associations of public benefit comprise women's committees which are tasked with following up women's issues at every level and undertaking other activities relevant to women. В отношении деятельности частного сектора следует отметить, что в состав некоторых объединений, работающих на благо общества, входят комитеты по делам женщин, задачей которых является наблюдение за решением проблем женщин на всех уровнях и осуществление целого ряда других актуальных для женщин видов деятельности.
The vision and methods that we have learned from the history of Europe since 1945 make it possible for us to aspire to a future in which we solve problems patiently and by agreement, for the benefit of all. Видение и методы, разработанные нами на основе опыта истории Европы в период после 1945 года, позволяют нам стремиться к будущему, в котором мы будем терпеливо решать проблемы посредством достижения договоренности на благо всех.
Since the natural resources of the State must be used for the benefit of the whole nation, the State has to exploit its natural resources to bring development to its citizens. Поскольку природные ресурсы страны должны использоваться на благо всей нации, государство должно осваивать их для обеспечения развития в интересах своих граждан.
Both of them expressed the view that there was a need to lift the diamond and timber sanctions in Liberia as soon as possible to enable the National Transitional Government to use the country's own resources for its reconstruction and development to the benefit of the Liberian people. Они оба выразили мнение, что санкции в отношении алмазов и лесоматериалов в Либерии необходимо как можно скорее снять, с тем чтобы предоставить Национальному переходному правительству возможность использовать собственные ресурсы страны для ее восстановления и развития на благо либерийского народа.
We are keen to work together with Member States to achieve real results for the benefit of the citizens we all represent and in furtherance of the noble ideals on which this Organization was founded. Мы стремимся к сотрудничеству с государствами-членами в целях достижения реальных результатов на благо граждан, которых все мы здесь представляем, и упрочения высоких идеалов, лежащих в основе создания нашей Организации.
If we manage to prevent the deployment of weapons in outer space, we shall be able to direct scientific and technological progress in space onto a constructive course for the benefit of all. Если же размещение оружия в космосе удастся предотвратить, мы сумеем направить развитие научно-технического прогресса в космической сфере в созидательное русло, используя его на благо всех.
My delegation would in fact argue that there is a need for ever-increasing common endeavours among all member States to prevent weaponization, so as to preserve space as a sanctuary for peaceful purposes for the benefit of all peoples. Моя делегация в сущности сказала бы, что ощущается необходимость во все более широких общих усилиях среди всех государств - членов с целью предотвратить вепонизацию, с тем чтобы сберечь космос как заповедную зону мирного назначения на благо всех народов.
A married woman can therefore perform all activities pertaining to such labor contracts, including earning equal pay, which means that she is entitled to demand complete fulfillment of the labor contract for the benefit of her family. Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи.
Developing countries that have yet to address the need for access to safe water and sanitation are urged to do so for the benefit of the common good of all their people. Тем развивающимся странам, которым еще предстоит заняться решением проблемы доступа к безопасной воде и санитарным услугам, обращается настоятельный призыв сделать это во благо всех их граждан.
CPNs are typically composed of United Nations actors, relevant government ministries or institutions, international NGOs, and local NGOs and civil society organizations, who undertake a range of advocacy and programmatic activities for the benefit of children. СОЗД, как правило, имеют в своем составе подразделения Организации Объединенных Наций, соответствующие государственные министерства или институты, международные и местные НПО и организации гражданского общества, которые осуществляют целый ряд мероприятий в области пропаганды и разработки программ на благо детей.
Those instruments support the rule of law and foster fairness, transparency, non-discrimination, accountability and good governance, which benefit all investors while preserving a Government's ability to regulate in the public interest. Эти инструменты укрепляют верховенство права и содействуют справедливости, транспарентности, недискриминации, отчетности и благому управлению, которые идут на благо всем инвесторам, сохраняя при этом способность правительства регулировать их в интересах общества.