It was a limited natural resource which should therefore be used for the benefit of all humanity, especially the developing countries, but at the same time the relevant ITU Conventions should be taken into account. |
Она представляет собой ограниченный вид природных ресурсов, который вследствие этого необходимо использовать на благо всего человечества, особенно развивающихся стран, но в то же время следует учитывать соответствующие конвенции МСЭ. |
However, recent recommendations have become more lengthy and detailed as the Committee endeavours to make the experience it has gained through the consideration of a large number of country reports available for the benefit of all States parties. |
Однако сделанные в последнее время рекомендации являются более обширными и подробными в связи с тем, что Комитет предпринимает попытки поделиться на благо всех государств-участников опытом, накопленным в ходе рассмотрения большого числа докладов по странам. |
I call upon the two Governments to continue to abide by the agreement of 4 April 1994 as they proceed to strengthen their bilateral relations and to work together in developing cooperation in all fields for the mutual benefit of their people. |
Я призываю оба правительства продолжать соблюдать положения соглашения от 4 апреля 1994 года в процессе дальнейшего укрепления двусторонних связей и прилагать совместные усилия к развитию сотрудничества во всех областях на благо народов обеих стран. |
This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. |
Это история о факте, что люди хотят, чтобы их ресурсы управлялись должным образом на их благо, а не отправлялись в места где на них сможет наживаться элита. |
If it's not used for the benefit of humankind? |
Не в том ли, чтобы использовать его на благо людей? |
Business and trade union organizations of the respective communities will assist the UNTA administrator of Varosha in developing and implementing inter-communal trade for the benefit of both communities. |
Деловые и профсоюзные организации соответствующих общин будут помогать администратору Вароши от ЮНТА в развитии и осуществлении межобщинной торговли на благо обеих общин. |
At the 1992 Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro, national leaders committed themselves to seeking a better world where natural resources were harvested for the benefit of all in a sustainable and environmentally safe manner. |
З. В ходе Конференции по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, лидеры стран взяли на себя обязательство стремиться к достижению лучшего мира, в котором природные ресурсы будут использоваться на благо всех устойчивым и экологически безопасным образом. |
The Committee also suggests that the State party consider further strengthening international cooperation and assistance, particularly for the benefit of vulnerable groups such as disabled children and children needing special protection. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об укреплении международного сотрудничества и помощи, в частности на благо уязвимых групп, таких, как дети-инвалиды и дети, нуждающиеся в особой защите. |
These, along with resolutions such as that adopted in 1993 on food irradiation, are important practical examples of non-power applications of nuclear energy for the benefit of humankind. |
Эти меры, наряду с резолюциями, которые принимались в 1993 году по облучению продовольствия, являются важными практическими примерами применения ядерной энергии на благо человечества в неэнергетическом контексте. |
The Charter gives the Council responsibility for the maintenance of international peace and security on behalf of all, and for the benefit of all. |
Устав возлагает на Совет ответственность за поддержание международного мира и безопасности от имени всех и на благо всех. |
Egypt looked forward to the establishment of a comprehensive, just and durable peace in order to fully free such a potential for the benefit of all the parties concerned. |
Египет надеется на установление всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, который даст возможность полностью высвободить этот потенциал и использовать его на благо всех заинтересованных сторон. |
Express its gratitude to the Colombian National Police and to the Government of Colombia for the successful campaign against international drug trafficking, for the benefit and peace of mankind. |
выразить признательность национальной полиции Колумбии и правительству этой страны за успешную борьбу против международного оборота наркотиков на благо мира и человечества. |
In making this final communique, we wish to confirm our firm determination and commitment to bring our collaboration to a higher level and to make our coordination action-oriented for the mutual benefit and common interests of the developing countries. |
Принимая настоящее заключительное коммюнике, мы хотели бы подтвердить нашу твердую решимость и намерение содействовать укреплению нашего сотрудничества и приданию целенаправленного характера осуществляемой координации усилий на благо и в интересах всех развивающихся стран. |
It is the Government's policy that the country's natural and other resources should be utilized for the benefit and development of all the people. |
Политика правительства направлена на то, чтобы природные и иные ресурсы страны использовались на благо и в целях развития всего народа. |
By improving services and making them more accountable, participatory and transparent, the management programme will benefit all who receive services, especially the urban poor. |
Улучшая положение в области услуг, поставляя о них больше информации, вовлекая в них большее число людей, делая их более транспарентными, программа принесет благо всем, кто нуждается в этих услугах, и в первую очередь городской бедноте. |
Governments should promote the creation of assets and the acquisition of property by individuals to produce a social climate of hope and opportunity in which ambitious persons engage in constructive pursuits to the benefit of all of society . Ibid., para. 502. |
Правительства должны содействовать созданию материальных ценностей и приобретению имущества людьми в целях создания такой социальной атмосферы надежды и открывающихся возможностей, при которой энергичные люди занимаются созидательной деятельностью на благо всего общества Там же, пункт 502. |
The 1984 Constitution defines the fourth goal of the State as the conservation of the environment and the rational use of natural resources "for the benefit of future generations". |
Согласно Конституции 1984 года четвертая цель государства заключается в охране окружающей среды и в рациональном использовании ее природных ресурсов "на благо будущих поколений". |
3.3 The establishment of joint Bosnia and Herzegovina public corporations, financed by the two entities, to own and operate transportation and other facilities for the benefit of both entities. |
З.З Создать совместные публичные корпорации Боснии и Герцеговины, финансируемые обоими образованиями, с целью владеть и управлять транспортными и другими средствами на благо обоих образований. |
Over the years, the United Nations system has developed an array of effective and credible mechanisms, and gained wide-ranging experience and undoubted credibility that are employed to the common benefit of mankind. |
За многие годы система Организации Объединенных Наций создала целый ряд эффективных и надежных механизмов, а также накопила обширный опыт и завоевала не подвергающийся сомнению авторитет, которые используются на общее благо всего человечества. |
We humbly acknowledge the mistakes, omissions and faults, but let us not forget the successes, the victories, the good that has been done for the benefit of all mankind. |
Мы смиренно признаем ошибки, упущения и неудачи, но нельзя забывать об удачах, победах, добрых делах, которые были сделаны на благо всего человечества. |
We must also work to make it possible for the extraordinary progress brought about by science and technology to be disseminated, for the benefit of all peoples. |
Мы должны также стремиться к созданию условий для того, чтобы результаты огромного прогресса в области науки и техники были распространены на благо всех народов. |
A good example is my country's well-balanced oil policy and its foreign aid programme, which has contributed a total of $70.6 billion over the past two decades to the benefit of 72 developing nations. |
Хорошим примером тому является сбалансированная нефтяная политика моей страны и ее программа иностранной помощи, на основании которой за последние два десятилетия на благо 72 развивающихся стран было выделено 70,6 млрд. долл. США. |
The further development of human resources required that government policies should be drawn up and regularly evaluated to ensure they were implemented for the benefit of society as a whole. |
Повышение эффективности людских ресурсов требует разработки государственной политики, подвергающейся периодическому пересмотру, с тем чтобы обеспечить ее применение на благо всего общества. |
We wish it long life and much success in its struggle for tolerance, peace and development, for the benefit of the world and of generations to come. |
Мы желаем ей долгой жизни и больших успехов в ее борьбе за проявление терпимости, мир и развитие на благо всего мира и будущих поколений. |
In conclusion, I would like to reaffirm my country's commitment to work for a better world, while reiterating the view that the challenge of today is for us to transform and strengthen our world body for the benefit of future generations. |
В заключение я хотел бы подтвердить обязательство моей страны работать на благо лучшего мира, а также еще раз подчеркнуть, что задача, стоящая сегодня перед нами, заключается в том, чтобы трансформировать и укрепить наш всемирный орган для блага будущих поколений. |