| We should create an early harvest for their benefit by front-loading a significant development package. | Мы должны обеспечить оперативное достижение результатов на благо этих стран, опережающими темпами приняв значительный пакет мер в интересах развития. |
| That group has the mandate to facilitate and integrate all e-developments for the benefit of Romanian citizens and businesses. | Перед группой поставлена задача содействовать разработкам в области электронной связи и использовать эти достижения на благо румынского народа и бизнеса. |
| Through these agreements, the Centres agree to hold the designated germplasm in trust for the benefit of the international community. | В соответствии с этими соглашениями центры решают хранить означенную зародышевую плазму «на благо международного сообщества». |
| Globalization must benefit all countries. | Глобализация должна служить на благо всем странам. |
| Look, it's for their benefit, and for the benefit of the teachers trying to teach. | Послушайте, это же им во благо, равно как и преподавателям. |
| The member countries of the francophone world, together with the entire international community, would greatly benefit thereby. | Это послужит на благо не только франкоязычного, но и всего международного сообщества. |
| We hope that the objectives of the said Organization will be translated into concrete reality for the benefit of all humanity. | Мы надеемся, что цели вышеупомянутой Организации выразятся в конкретных делах и будут использованы на благо всего человечества. |
| Let me reiterate Ukraine's readiness to continue closely cooperating with the CTC for the benefit of our common cause. | Позвольте мне подтвердить готовность Украины продолжать тесное сотрудничество с КТК на благо нашего общего дела. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Колумбии, которому я предоставляю слово. |
| COPUOS should act as a focal point in ensuring that space science and technology worked for the benefit of humankind. | Необходимо, чтобы Комитет по использованию космического пространства в мирных целях выполнял роль координационного центра, который следит за тем, чтобы космическая наука и техника служили на благо человечества. |
| We hope that they will become reality for the benefit of all developing countries, especially the least developed countries of Africa. | Надеемся, что они будут претворены в жизнь на благо всех развивающихся стран, особенно наименее развитых стран Африки. Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление министра иностранных дел Индии Его Превосходительства г-на Яшванта Синха. |
| The risk-based work-planning framework which OIOS had introduced would improve oversight work and cross-disciplinary teamwork and thus enhance its effectiveness to the benefit of the Organization. | Внедренная УСВН система планирования работы с учетом рисков позволит улучшить надзорную деятельность и междисциплинарное сотрудничество и тем самым повысить их эффективность на благо Организации. |
| Discussions are also under way with interested entities in the private sector to jointly organize workshops in 2002 for the benefit of developing countries. | В настоящее время с заинтересованными организациями частного сектора обсуждается возможность совместной организации практикумов на благо развивающихся стран в 2002 году. |
| Inasmuch as human beings are entrusted with the responsibility to conserve nature, they are required to harness all natural resources to their benefit. | Поскольку им доверена ответственность по охране природных ресурсов, от них требуется осуществление контроля над всеми природным ресурсами на благо людей. |
| With modern drilling and engineering techniques it was now possible to harness the heat inside the Earth for the benefit of economic and social development. | Сегодня современные техника бурения и инже-нерное обеспечение дают возможность использовать тепло Земли на благо экономического и социального развития. |
| It was the first time that the ISS partner agencies and United Nations organizations had discussed how to utilize ISS for the benefit of humanity. | Учреждения-партнеры по программе МКС и организации системы Организации Объединенных Наций впервые обсудили, как использовать МКС на благо человечества. |
| Hadassah strongly supports the generous funding of innovative and basic medical and biotechnological research in the United States for the benefit of all. | «Хадасса» считает крайне важным обеспечить щедрое финансирование инновационных и фундаментальных медицинских и биотехнологических исследований в Соединенных Штатах на благо всех людей. |
| According to article 100 of the Constitution the State recognizes and guarantees the right to social security for the benefit of the country's inhabitants. | В статье 100 Политической конституции Республики Гватемала провозглашается, что государство признает и гарантирует право на социальное обеспечение во благо граждан страны. |
| It is awarded by the President of Moldova for exceptional merits in all fields which benefit Moldova and humanity as a whole. | Ordinul Republicii) - высшая государственная награда Молдавии за особые заслуги во всех областях деятельности на благо Родины и человечества. |
| We must now make the Convention work for the benefit of all nations - large and small, developing and developed, coastal and land-locked. | Мы должны сейчас заставить Конвенцию работать на благо всех государств - больших и малых, развитых и развивающихся, прибрежных и не имеющих выхода к морю. |
| Proposals for development activities for the benefit of the people during the Five Year Plans are also discussed and finalized by the DYT. | Также на заседаниях ПКР обсуждаются и уточняются предложения, касающиеся направлений деятельности в области развития на благо населения, проводимые в ходе пятилетних планов. |
| Let us put those brains to work to the full for the benefit of the United Nations and therefore for the benefit of "We the Peoples" we represent. | Давайте же в полной мере заставим эти мозги работать на благо Организации Объединенных Наций, а, значит, и на благо всех нас. |
| This is for world security and for the benefit of all. | Это отвечало бы интересам всемирной безопасности и пошло бы на всеобщее благо. |
| It is crucial to promote intraregional trade and investment flows that benefit the landlocked developing countries. | Крайне важно содействовать внутрирегиональной торговле и инвестиционным потокам, которые идут на благо не имеющим выхода к морю развивающимся странам. |
| This is a time when we can invest in them for the benefit of the international community as a whole. | Настало время для того, чтобы направить инвестиции на цели укоренения этих ценностей на благо всего международного сообщества. |
| 'Benefit' in this context is to be understood in its broadest meaning as including, inter alia, economic, environmental, social and intrinsic benefit. | 2.2 Нынешнее поколение имеет право на использование ресурсов Земли и обладание ими, но при этом оно обязано учитывать долговременные последствия своей деятельности и сохранять ресурсную базу и глобальную окружающую среду на благо будущих поколений человечества. |