My delegation believes that both documents reflect the importance that the Assembly attaches to the conservation of oceans and marine resources for the benefit of humankind. |
Наша делегация считает, что в обоих документах отражена важность, придаваемая Ассамблеей задаче охраны Мирового океана и морских ресурсов на благо всего человечества. |
(b) Harmonize the requirements of the different national approval processes and increase transparency for the benefit of interested stakeholders; |
Ь) обеспечить согласование требований различных национальных процедур утверждения и способствовать повышению транспарентности на благо заинтересованных сторон; |
At the national level, Lebanon greatly appreciated the Organization's commitment to strengthening its partnership and cooperation with Lebanon for the benefit of the country's industrial development. |
На национальном уровне Ливан высоко ценит приверженность Организации укреплению ее парт-нерских связей и сотрудничества с Ливаном во благо промышленного развития страны. |
However, for this goal to be attained, Governments have to ensure gender-responsive budgeting and avoid cutting social programmes that benefit women and children. |
Однако для достижения этих целей правительства должны обеспечить составление бюджетов с учетом гендерных факторов и избегать сокращения социальных программ, идущих на благо женщин и детей. |
The funds are for the benefit of poor families and the sums concerned are jointly transacted between SGWU and the Savings and Social Development Bank. |
Эти фонды служат на благо малоимущих семей, и операции на соответствующие суммы проводятся совместно между данной организацией и Сберегательным банком социального развития. |
With both traditional and contemporary forest experiences, indigenous peoples are well positioned to contribute to today's sustainable forest management practices for the benefit of their communities and others. |
При наличии традиционного и современного опыта лесохозяйственной деятельности коренные народы имеют возможность внести свой вклад в сегодняшнюю практику неистощительного лесопользования на благо своих и других общин. |
So instead of diverting attention from that, we should all work together to advance this common multilateral disarmament agenda, which should contribute to peace and security and benefit our people. |
Так вместо того, чтобы отвлекать внимание от этой задачи, всем нам надлежит сообща работать в интересах обеспечения выполнения этой общей многосторонней разоруженческой повестки дня, которая должна содействовать укреплению мира и безопасности во благо наших народов. |
All money raised by the Falkland Islands Government was invested for the benefit of the Islands and none was sent to the United Kingdom. |
Все денежные средства инвестируются правительством Фолклендских островов на благо островов и не направляются в Соединенное Королевство. |
Cuba reaffirms the need to guarantee the peaceful nature of the exploration and use of outer space for the benefit of all countries, regardless of their level of economic or scientific development. |
Куба вновь подтверждает необходимость обеспечения мирного характера исследования и использования космического пространства на благо всех стран независимо от уровня их экономического или научного развития. |
All nations have the right to explore and use space for peaceful purposes and for the benefit of all humankind, in accordance with international law. |
Все государства имеют право на освоение и использование космического пространства в мирных целях и на благо всего человечества в соответствии с международным правом. |
Provide adequate protection and ensure the enforcement of labour laws for the benefit of all women workers in all areas. |
Обеспечить адекватную защиту и соблюдение законов о труде во всех районах и на благо всех. |
ASEAN member States had been promoting capacity-building in the use of outer space for the benefit of mankind and encouraged the Office and COPUOS to do likewise, especially among developing countries. |
Государства-члены АСЕАН оказывали содействие созданию потенциала в области использования космического пространства на благо человечества, и они призывают Управление и КОПУОС действовать аналогичным образом, особенно в развивающихся странах. |
Ms. Halimah (Malaysia) said that her country continuously sought opportunities to collaborate globally in efforts to strengthen the peaceful uses of outer space for the benefit of all humanity. |
Г-жа Халима (Малайзия) говорит, что ее страна постоянно изыскивает возможности глобального сотрудничества в усилиях по расширению мирного использования космического пространства на благо всего человечества. |
It represented a commitment that the United States would lead the way in preserving space for the benefit of all nations and stressed the critical importance of enhancing international cooperation. |
Она представляет собой обязательство в отношении того, что Соединенные Штаты будут играть ведущую роль в деятельности по сохранению космического пространства на благо всех стран, и в ней подчеркивается чрезвычайно важное значение расширения международного сотрудничества. |
It should establish rules to prevent the militarization of outer space and help to develop frameworks and transparent criteria to ensure that outer space was used for the benefit of all mankind. |
Ему следует установить правила, направленные на предотвращение милитаризации космического пространства и содействие в разработке стратегий и прозрачных критериев для обеспечения того, чтобы космическое пространство использовалось на благо всего человечества. |
It was a universally accepted legal principle that all States had the right to explore and use outer space for the benefit of all humanity. |
Существует общепризнанный правовой принцип, согласно которому все государства имеют право на исследование и использование космического пространства на благо всего человечества. |
We are convinced that if the resources allocated to nuclear-weapon programmes were spent to support social and economic development, that would benefit humankind. |
Мы убеждены в том, что, если бы ресурсы, выделяемые на программы ядерного оружия, расходовались на цели социально-экономического развития, это послужило бы на благо человечества. |
Owners, investors and harvesters should adhere to international law and chart a path that would sustain full stocks for the benefit of all. |
Владельцы, инвесторы и рыбаки должны соблюдать международное право и проложить курс, который обеспечит полное сохранение рыбных запасов на благо всех. |
I would like to reaffirm Nigeria's abiding faith in the role of the United Nations in the pursuit of our common goals for the benefit of all humankind. |
Я хотел бы подтвердить неизменную веру Нигерии в роль Организации Объединенных Наций в достижении наших общих целей на благо всего человечества. |
As owners, investors and harvesters, we should follow and adhere to international law and chart a path to sustain stocks for the benefit of all. |
Как собственники, инвесторы и производители мы должны соблюдать нормы международного права, а также наметить путь к сохранению запасов на благо всех народов. |
The successful rebuilding of Haiti will benefit all, and Grenada calls for a swift delivery of the pledged commitments made to that sister Caribbean nation. |
Успешное восстановление Гаити пойдет на благо всем, и Гренада призывает к незамедлительному выполнению обещаний, данных этому братскому карибскому народу. |
India believes that the G-20 - the premier forum for international economic cooperation - can help catalyse strong, balanced and sustainable growth for the benefit of everyone. |
Индия считает, что Группа 20 - ведущий форум в вопросах международного экономического сотрудничества - может способствовать активному, сбалансированному и устойчивому росту на благо всем. |
ASEAN welcomes every positive initiative to advance the common development agenda between ASEAN and Africa for the benefit of our peoples. |
АСЕАН приветствует все конструктивные инициативы, направленные на содействие осуществлению общей программы действий АСЕАН и Африки в области развития на благо наших народов. |
In the efforts of developing countries to utilize nuclear technology for the benefit of humanity, the Agency makes an indispensable contribution that should continue to be supported internationally. |
Агентство вносит незаменимый вклад в усилия развивающихся стран по использованию ядерной технологии на благо человеческого развития, который должен быть поддержан на международном уровне. |
That clearly indicates that there is a great willingness on the part of the scientific community worldwide to share its knowledge and experience for the benefit of the developing world. |
Это наглядно свидетельствует о большом стремлении со стороны мирового научного сообщества делиться своими знаниями и опытом на благо развивающихся стран. |