| She was also encouraged by the joint actions being taken by countries to realize a vision of connectivity for the benefit of all. | Она также отметила совместные действия, осуществляемые странами в целях реализации концепции сообщаемости дорог на благо всех. |
| All nations must work together to adopt approaches for responsible activity in space in order to preserve this right for the benefit of future generations. | Все государства должны прилагать совместные усилия для разработки принципов ответственной космической деятельности ради сохранения этого права на благо грядущих поколений. |
| Thirdly, we must actively pursue preventive diplomacy to safeguard a global common space for the benefit of all mankind. | В-третьих, мы должны осуществлять активное проведение превентивной дипломатии по защите глобального космического пространства на благо всего человечества. |
| First, activities in outer space should be conducted for peaceful purposes and for the benefit of all mankind. | Во-первых, космическая деятельность должна проводиться в мирных целях и на благо всего человечества. |
| Rwanda has currently embarked on a vigorous campaign and program to preserve and present mankind's heritage for the benefit of all Rwandans. | В настоящее время в Руанде проводится энергичная кампания в пользу сохранения и презентации наследия человечества на благо всех руандийцев. |
| We all have positive roles to play in promoting peace and development for the benefit of present and future generations. | Мы все можем сыграть позитивную роль в деле содействия миру и развитию на благо нынешних и грядущих поколений. |
| We will also pursue our serious work for the benefit of the countries of the South. | Мы также будем вести серьезную работу на благо стран Юга. |
| Through cooperation, both regions have experienced significant changes and development for the benefit of their peoples. | Благодаря сотрудничеству оба региона добились значительных перемен и развития на благо своих народов. |
| The Convention has unequivocally guaranteed the freedom of the high seas and the rights of transit passage for the common benefit of all nations. | Конвенция недвусмысленно гарантирует свободу открытого моря и право транзитного прохода на общее благо всех наций. |
| We reject the paternalistic call for Zimbabwe's diamonds to be used for the benefit of our own people. | Мы отвергаем патерналистский призыв к использованию зимбабвийских алмазов на благо нашего собственного народа. |
| It was the first time that an award had been given to a German organization for a space-derived system used for the benefit of humankind. | Впервые в истории германская организация получила такую награду за разработку космической системы, используемой на благо всего человечества. |
| Those actions are making it possible to share resources, data and information for the benefit of all humankind. | Все это позволяет обмениваться ресурсами, данными и информацией на благо всего человечества. |
| Funds received should be audited so that they benefit the most vulnerable people. | Расходование полученных средств должно контролироваться, с тем чтобы они использовались на благо наиболее уязвимых людей. |
| Kazakhstan has been taking comprehensive measures to make use of sport to the benefit of peace. | Казахстан принимает всесторонние меры по использованию спорта на благо развития и мира. |
| It was the responsibility of both parties to resume negotiations and find a solution that would benefit the region as a whole. | Ответственность за возобновление переговоров и поиск такого решения, которое бы пошло на благо региону в целом, несут обе стороны. |
| Managing globalization for the benefit of all was therefore a major concern for CARICOM. | В связи с этим управление процессом глобализации на благо всех представляет собой крупную проблему для КАРИКОМ. |
| It was therefore essential to promote food sovereignty, by respecting indigenous production patterns, for the benefit of the whole population. | Поэтому крайне важно укреплять продовольственную безопасность, сохраняя способы производства коренных народов, на благо всего населения. |
| Australia acknowledges efforts by UNDEF to identify and implement lessons learned for the benefit of future funding rounds. | Австралия отдает должное принимаемым ФДООН усилиям по изучению опыта работы и использованию вынесенных уроков на благо будущих циклов финансирования. |
| The Commission must help to provide the necessary conditions for economic growth for the benefit of all. | Комиссия должна оказать помощь в обеспечении необходимых условий для экономического роста на всеобщее благо. |
| To this end, various Ministries ran their own sector-specific programmes for the benefit of marginalized communities. | С этой целью различные министерства выполняют свои секторальные программы на благо маргинализированных общин. |
| UNFPA is also committed to an inclusive concept of development for the benefit of all sections of the population. | ЮНФПА привержен также реализации всеобъемлющей концепции развития на благо всех слоев населения. |
| No overhead charges have been incurred and all amounts were spent for the direct benefit of the local population. | Эти проекты осуществляются без накладных расходов, и все средства расходуются непосредственно на благо местного населения. |
| Funds were spent for the direct benefit of the local population with minimal overhead charges. | Средства расходовались непосредственно на благо местного населения при минимальных накладных расходах. |
| The Committee will also ensure that approved projects will be of direct benefit to the community. | Комитет обеспечит также, чтобы утвержденные проекты осуществлялись непосредственно на благо общин. |
| Hopefully, affordable drugs for the benefit of all will continue to be produced by Indian manufacturers. | Мы надеемся, что индийские производители будут продолжать производить доступные лекарства на благо всех. |