Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
Any proposal accepted should ensure adequate financial and technical resources within the Department to maintain the system and maximize its use for the benefit of expert groups, Member States and the Secretariat. Любое принятое предложение должно предусматривать наличие достаточных финансовых и технических ресурсов в Департаменте для обеспечения функционирования системы и ее максимального использования на благо групп экспертов, государств-членов и Секретариата.
These tragic events serve as a starting point for a fruitful dialogue between civilizations for the benefit of the whole of humanity. Эти трагические события служат в качестве отправной точки для проведения открытого, плодотворного и конструктивного диалога между цивилизациями на благо всего человечества.
We hope that the administering Powers will seize the opportunity before them to make progress in the Committee's work, to the benefit of all partners. Мы надеемся, что управляющие державы воспользуются имеющейся у них возможностью для того, чтобы обеспечить прогресс в работе Комитета на благо всех партнеров.
The Task Force has been directed to review existing volume purchase agreements with a view to expanding them for the benefit of all participating organizations. Целевой группе было поручено проанализировать существующие соглашения об объеме закупок в целях расширения их на благо всех участвующих организаций.
The framework is based on the Government's overarching objective, which is to achieve rapid, sustainable economic growth for the benefit of the people of Kosovo. В основе этого документа лежит главнейшая цель правительства - добиться быстрого и устойчивого экономического роста на благо всего населения Косово.
We have a duty to continue our collective efforts to improve the effectiveness of humanitarian response, always to the benefit of the people in need. Мы обязаны продолжать коллективные усилия по укреплению эффективности гуманитарной помощи, действуя, как всегда, на благо тех, кто оказался в беде.
It is to be hoped that this potential will rapidly be achieved for the benefit of all the countries with economies in transition. Хотелось бы надеяться на то, что этот потенциал будет в скором времени реализован на благо всех стран с переходной экономикой.
Among those is ensuring that countries emerging from conflict have full ownership of the peacebuilding process for the benefit of their people. В их числе должна быть цель обеспечения того, чтобы страны, пережившие конфликт, взяли на себя полную ответственность за достижение мира на благо своего народа.
The concerns and interests of these stakeholders need to be addressed in order to ensure that changes are managed and promoted to the benefit of all. Заботы и интересы этих заинтересованных сторон необходимо учитывать, чтобы направить такие перемены в нужное русло и стимулировать их на благо всех.
Many delegations, in particular those from the South Pacific region, made observations regarding the necessity of applied research for the benefit of developing countries. Многие делегации, в частности делегации стран Южно-Тихоокеанского региона, выступили с замечаниями относительно необходимости прикладных исследований на благо развивающихся стран.
The Government has drawn up legislation to bring about effective management of petroleum resources for the benefit of current and, more important, future generations. Правительство разработало законодательные акты по обеспечению эффективного управления нефтересурсами на благо нынешнего и, что важнее, будущих поколений.
We believe that cooperation among the various actors is essential to strengthening the policies and mechanisms of national protection, to the benefit of civilians. Мы полагаем, что сотрудничество различных сторон является непременным условием укрепления политики и механизмов обеспечения национальной защиты на благо гражданского населения.
LDCs should be assisted in designing and implementing all-encompassing development strategies, for the benefit of all people and capable of generating economies that are integrated nationally and regionally. НРС необходимо оказать помощь в разработке и осуществлении всеохватывающих стратегий в области развития на благо всех людей, которые позволят создать интегрированные хозяйственные комплексы на национальном и региональном уровне.
The practice of consultation and consensus-seeking has been our way of dealing with pluralism and bringing it to the benefit of everyone. С помощью совещаний и поиска консенсуса мы стремимся к решению вопросов плюрализма и использованию его преимуществ на благо всех наших граждан.
It reaffirmed the centrality of the world Organization in addressing the global, social, security and economic needs for the benefit of people. При этом была подтверждена центральная роль этой всемирной Организации в решении глобальных проблем в социальной сфере и сфере безопасности и экономики на благо людей.
Will their cultures and livelihoods be able to survive for the benefit of future generations? Сможем ли мы обеспечить сохранение их культуры и хозяйственного уклада на благо грядущих поколений?
It is in this context that the United Nations should spare no effort to unfold the hitherto hidden promises of globalization for the benefit of all mankind. И в этом контексте Организация Объединенных Наций должна делать все возможное для того, чтобы реализовать скрытые обещания глобализации во благо всего человечества.
Finally, as we prepare to enter the new millennium, let us do so in a genuine spirit of cooperation for the benefit of all mankind. Сейчас, готовясь вступить в новое тысячелетие, давайте же наконец сделаем это в духе подлинного сотрудничества на благо всего человечества.
Those savings can then be used for other programmes that benefit all Member States, but particularly the developing Members of the United Nations. Сэкономленные средства могут быть использованы на другие программы, осуществляемые во благо всех государств-членов, и в особенности развивающихся членов Организации Объединенных Наций.
Alleviation of such "exit barriers" through technical assistance and bridging finance might allow market forces to allocate resources more efficiently, to the benefit of both producers and consumers. При снижении таких "барьеров для выхода" посредством оказания технической помощи и предоставления финансирования на временные нужды могут быть созданы условия для более эффективного распределения ресурсов рыночными силами на благо как производителей, так и потребителей.
We urge the international community and the General Assembly to support the Mechanism in order for it to function effectively and to the benefit of Africa. Мы настоятельно призываем международное сообщество и Генеральную Ассамблею поддерживать этот Механизм, с тем чтобы он функционировал эффективно и на благо Африки.
Mutual understanding between East and West offers excellent prospects, of which advantage should be taken for the benefit of our countries and our peoples. Взаимопонимание между Востоком и Западом содержит в себе огромные возможности, которые предстоит обратить на благо наших стран и народов.
Applications of science and technology and advances in telecommunications must become all-pervasive factors to be effectively and appropriately utilized for the benefit of our peoples. Достижения науки и техники и прогресса в области электросвязи должны найти всестороннее эффективное и надлежащее применение на благо наших народов.
As both the Special Representative and the Prime Minister have said, development is a crucial need for Timor-Leste, and it must benefit the entire population. Как сказали и Специальный представитель, и премьер-министр, развитие крайне необходимо для Тимора-Лешти, и оно должно пойти во благо всему населению.
It is here, and nowhere else, that we can together ensure world peace and development for the benefit of all. Лишь в рамках этой и никакой иной организации мы сможем обеспечить совместными усилиями мир во всем мире и развитие на благо всего человечества.