| It symbolizes your country's resolve to play a greater international role and build effective partnerships for the benefit of all. | Это символизирует решимость Вашей страны играть более значительную международную роль и налаживать отношения эффективного партнерства на всеобщее благо. |
| Bequest value is the value that captures the willingness to pay to preserve a resource for the benefit of future generations. | Наследуемая ценность отражает готовность финансировать сохранение ресурса на благо будущих поколений. |
| Continued dialogue between Afghanistan and Pakistan is needed to deepen political, economic and security relationships that benefit both countries. | Непрерывный диалог между Афганистаном и Пакистаном является необходимым условием углубления отношений в политической и экономической сферах и в области обеспечения безопасности на благо обеих стран. |
| In some programmes, advisory and technical services supported the implementation of successful policies for the benefit of citizens. | В рамках некоторых программ предоставлялись консультационные и технические услуги, которые содействовали внедрению успешной политики на благо граждан. |
| Furthermore, all natural resources are controlled and used for the benefit of those settlers. | Кроме того, все природные ресурсы контролируются и используются на благо этих поселенцев. |
| We will cooperate with her to the benefit of the United Nations and all its Member States. | Мы будем сотрудничать с ней на благо Организации Объединенных Наций и всех государств-членов. |
| We hope that it will become operational as soon as possible, for the benefit of victims of trafficking. | Мы надеемся, что он начнет действовать как можно скорее на благо жертв торговли людьми. |
| It is our wish that this progress be intensified to the benefit of all the people of Rwanda. | Мы хотим, чтобы этот прогресс продолжал укрепляться на благо всего народа Руанды. |
| Thus, the ground rent stays in Norway for the benefit of present and future generations. | Таким образом, доходы от арендной платы за землю остаются в Норвегии и идут во благо нынешнего у и грядущих поколений. |
| ITC strives to increase inclusiveness in the world trading system for the benefit of the poorest countries. | ЦМТ стремится к повышению открытости мировой торговой системы на благо беднейших стран. |
| The pools will aid in talent retention and promote a continuous updating of knowledge and skills which will benefit the organization. | Резервы будут способствовать удержанию талантливых сотрудников и содействовать постоянному совершенствованию знаний и навыков на благо организации. |
| Egypt wishes the Committee all success in fulfilling its invaluable mission for the benefit of all humanity. | Египет желает членам Комитета больших успехов в выполнении своей благородной миссии на благо всего человечества. |
| The organization has also worked with corporate agencies to implement locally relevant programmes for the benefit of the community. | Организация также сотрудничала с корпорациями в целях осуществления программ, отвечающих местным потребностям и работающих на благо общества. |
| I appeal to all sides to explore every avenue for reconciliation for the benefit of the population, particularly in eastern Chad. | Я обращаюсь ко всем сторонам изучить все возможности для примирения на благо народа, особенно в Восточном Чаде. |
| However, considerable additional efforts are required to enable the State to effectively collect and disburse funds for the benefit of the population. | Однако необходимы значительные дополнительные усилия, с тем чтобы государство могло эффективно мобилизовать и использовать средства на благо населения. |
| This is necessary to analyse and take cost-effective action in developing nutrient reduction strategies for the benefit of coastal areas and stakeholders. | Это необходимо для анализа и принятия затратоэффективных мер при разработке стратегий сокращения питательных веществ на благо прибрежных районов и заинтересованных субъектов. |
| The outcome of the Conference should provide guidance for tackling current and emerging issues and challenges to the benefit of the whole membership. | Итоги Конференции должны будут послужить руководством для рассмотрения текущих и новых вопросов и проблем на благо всех государств-членов. |
| We are obliged to use them for the benefit of our most valuable treasure, human life, which is irreplaceable. | Мы должны использовать их на благо нашего самого ценного богатства - человеческой жизни, которая неповторима. |
| That is how it will safeguard its credibility in performing its functions, for the benefit of the international community. | Только так он обеспечит сохранение своего авторитета при исполнении своих обязанностей на благо международного сообщества. |
| On the economic front, the social dimension of peoples must manifest in the form of productive activities that benefit humankind. | Что касается экономической области, то социальные аспекты жизни народов должны проявляться в форме продуктивной деятельности на благо человечества. |
| We lived in remoteness and isolation by respecting the environment and managing our natural resources for the benefit of every generation. | Мы жили в удалении и изоляции, уважая окружающую среду и управляя своими природными ресурсами на благо каждого поколения. |
| We need a much more determined effort to ensure balanced, inclusive and sustainable development for the benefit of vast sections of humanity. | Нам необходимы гораздо более решительные действия, чтобы обеспечить сбалансированное, всеохватывающее и устойчивое развитие на благо широких слоев человечества. |
| Many of the development activities of our partners, supported by the EU and its member States, benefit young people. | Многие направления деятельности наших партнеров по развитию при поддержке ЕС и его государств-членов идут на благо молодежи. |
| We know that preventing chronic diseases is a great investment for the benefit of people and the economy. | Мы знаем, что профилактика хронических заболеваний является важным инструментом инвестирования на благо населения и экономики. |
| The country must ensure that its extensive natural resource base was managed wisely for the benefit of its people. | Страна должна обеспечить разумное управление ее огромными природными ресурсами на благо своего народа. |