It provides a comprehensive international legal framework for cooperation among Member States towards the management of oceans for the benefit of all humankind. |
Она обеспечивает всеобъемлющие международные правовые рамки для сотрудничества между государствами-членами в интересах управления океанами на благо всего человечества. |
Property creates rights and responsibilities and should serve the benefit of the individual and the community. |
Собственность создает права и обязанности и должна служить на благо человека и общества. |
Certain controversial proposals face intense debate, but we are confident that the outcome of our deliberations will benefit all. |
По некоторым спорным вопросам будут проводиться интенсивные прения, но мы уверены, что результаты нашей работы пойдут на благо всем. |
Such actions would in principle benefit children, as long as they improve the living conditions of human settlements in general. |
Такие меры будут в принципе идти на благо детей, поскольку они улучшают условия жизни в населенных пунктах в целом. |
The promotion of the sustainable supply and use of energy for the greatest benefit of all. |
Содействие устойчивому обеспечению и использованию энергии на благо всего человечества. |
It is time to join hands in shaping the present for the benefit of future generations. |
Пора объединить усилия, для того чтобы оформить наше настоящее на благо грядущих поколений. |
Natural resources will be properly managed on a sustainable basis for the benefit of future generations of Thai people. |
Природные ресурсы будут должным образом использоваться на устойчивой основе на благо будущих поколений народа Таиланда. |
We hope for substantial progress in these meetings as well, for the benefit of all our peoples and our future generations. |
Мы надеемся также, что в ходе этих заседаний будет достигнут существенный прогресс на благо всех наших народов и грядущих поколений. |
Future trade negotiations should take these issues into account with a view to securing further broad-based trade liberalization for the benefit of everyone. |
Эти вопросы следует учесть на будущих торговых переговорах с целью обеспечения дальнейшей либерализации торговли на широкой основе на благо каждого. |
Each generation bears the obligation of effective stewardship for the benefit of future generations of all living beings. |
З. Каждое поколение несет обязанность заботливо сохранять природную среду на благо будущих поколений всех живых существ. |
We must ensure the sustainable use of natural resources for the benefit of all humankind. |
Мы должны обеспечить устойчивое использование природных ресурсов на благо всего человечества. |
The member States and the associated States of MERCOSUR want to use those capacities for the benefit of the global efforts to eliminate anti-personnel mines. |
Государства-члены и ассоциированные государства МЕРКОСУР хотят использовать этот потенциал на благо общемировых усилий по ликвидации противопехотных мин. |
It was emphasized that ECLAC should endeavour to present more projects to be funded by the Development Account for the benefit of the region. |
Было подчеркнуто, что ЭКЛАК следует стремиться представлять больше проектов для финансирования за счет средств Счета развития на благо региона. |
An Accreditation of Prior Learning and Experience procedure can reveal these competencies for the benefit both of the individual and of society at large. |
Процедура аккредитации предшествующего обучения и опыта позволяет выявлять эти способности на благо самого человека и общества в целом. |
Guyana has borne witness to the virtue of sustained interventions for the benefit of children and adolescents. |
Гайана имела возможность убедиться в том, насколько полезными могут быть настойчивые усилия на благо детей и подростков. |
In these countries, market-oriented policies had put the power of the private sector to work for the benefit of all. |
Этим странам удалось с помощью политики, характеризующейся рыночной ориентацией, заставить частный сектор работать на благо всех. |
Such inclusive and collective benefit can only be assured by a guarantee preventing the weaponization or militarization in any way of outer space. |
Это всеобщее и коллективное благо достижимо лишь в случае обеспечения гарантии предотвращения любого рода военизации или милитаризации космического пространства. |
Bridging these differences and coming to a productive working relationship will benefit all people in the region. |
Устранение разногласий и налаживание конструктивных рабочих отношений послужат на благо населения всего региона. |
The international community should be genuinely committed to the protection of the ozone layer for the benefit of present and future generations. |
Международному сообществу следует проявить подлинную приверженность делу охраны озонового слоя на благо нынешнего и будущих поколений. |
Assistance from the international community should therefore focus on helping Liberia to exploit those natural resources for the benefit of its population. |
Поэтому помощь международного сообщества должна сосредоточиваться на оказании Либерии помощи в эксплуатации этих природных ресурсов на благо ее населения. |
It is a sacred asset held in common for the benefit of future generations. |
Она является священным достоянием общины, которая ее сохраняет на благо будущих поколений. |
We should treasure and build upon this asset to the benefit of mankind. |
Мы должны дорожить этим достижением и развивать его на благо человечества. |
We would encourage, as much as possible, a unified policy of transparency for the benefit of the general membership. |
Мы хотели бы призвать к проведению в максимально возможной степени единой политики транспарентности на благо всех членов. |
All of us have an obligation to uphold these measures for the benefit and welfare of humanity at large. |
Все мы должны поддержать эти меры в интересах и на благо человечества в целом. |
My delegation would also like to reiterate its deep belief that security, one and indivisible, must benefit all. |
Моя делегация хотела бы вновь выразить свою глубокую убежденность в том, что безопасность - единая и неделимая - должна принести благо всем. |