The cluster further supported the formulation of Agenda 2063, the African Union's 50-year vision and the pan-African global strategy to optimize use of Africa's resources for the benefit of all Africans, by organizing three dialogue forums and preparing a regional report and policy briefs. |
Группа содействовала также разработке Повестки дня на период до 2063 года, концепции Африканского союза на 50-летнюю перспективу и всеафриканской глобальной стратегии по оптимизации использования ресурсов Африки на благо всех африканцев, организовав три диалоговых форума и подготовив региональный отчет и брифинги по стратегическим вопросам. |
At the same time, it should remain impartial and independent, and invest in communicating the advantages of exploiting the wealth of available digital data in terms of the benefit of the society. |
В то же время ему следует оставаться беспристрастным и независимым и вкладывать средства в рекламирование преимуществ задействования богатого потенциала имеющихся цифровых данных на благо общества. |
I'm not comfortable with a school that can see a gifted teacher, a woman who exudes magic, if you will and see fit to discharge her for the benefit of the children. |
Мне не по себе от школы, которая может видеть одаренного учителя, женщину, которая источает волшебство, если хотите и считает целесообразным уволить ее во благо детей. |
So this is all for the benefit of the good people of the principality of Monaco? |
Так что все это на благо хороших людей княжества Монако. |
While the advancement of fundamental science is of global benefit to humanity, in the context of specific goals after 2015 it has a supporting role to play in advancing international ambitions on global growth, economy, food security, environment, health and disaster risks reduction. |
Хотя прогресс в области фундаментальной науки идет на благо всего человечества, в контексте конкретных целей на период после 2015 года он играет вспомогательную роль в продвижении международных интересов в области глобального роста, экономики, продовольственной безопасности, охраны окружающей среды, здоровья и уменьшения опасности бедствий. |
We therefore seek to reinforce our advantages, reduce our weaknesses and diversify our partnerships, in addition to strengthening our relations of solidarity for the benefit of peace, stability and progress in our subregion. |
Поэтому мы стараемся усиливать наши преимущества, устранять наши слабые места, диверсифицировать наши партнерства, а также укреплять наши отношения солидарности на благо мира, стабильности и прогресса в нашем субрегионе. |
The outgoing Chair of the Committee made a statement, noting achievements made by the Committee in the previous period, and acknowledged that the Committee had made concrete efforts to promote regional and interregional cooperation and coordination in space activities for the benefit of all countries. |
Выбывающий Председатель Комитета выступил с заявлением, в котором отметил достижения Комитета в предыдущий период и конкретные усилия, которые прилагал Комитет для развития регионального и межрегионального сотрудничества и координации в области космической деятельности на благо всех государств. |
The United States also calls on countries to recognize and adhere to the principle that all nations have the right to explore and use space for peaceful purposes and for the benefit of all humanity in accordance with international law. |
Соединенные Штаты также призывает страны признавать и блюсти принцип на тот счет, что все страны имеют право на исследование и использование космического пространства в мирных целях и на благо всего человечества в соответствии с международным правом. |
Every State had the right to explore and use outer space for the benefit of all humanity but not all States had the means to achieve autonomous space capabilities in the foreseeable future. |
Все государства имеют право на исследование и использование космического пространства на благо всего человечества, но не все государства обладают средствами для достижения в обозримом будущем полностью независимых возможностей использования космоса. |
We are committed to working constructively with all the States parties to the Convention to reach consensus on the main issues before the Review Conference and strengthen international efforts to make extensive use of the Conference's potential for the benefit of humanity. |
Настроены на конструктивную работу со всеми государствами-участниками Конвенции для достижения консенсуса по основным вопросам Обзорной Конференции и консолидации международных усилий, направленных на интенсивное использование потенциала Конвенции на благо человечества. |
At the World Summit, States also committed to achieving by 2010 a significant reduction of the current rate of biodiversity loss at the global, regional and national level as a contribution to poverty alleviation and to the benefit of all life on Earth. |
На Всемирной встрече на высшем уровне государства обязались также достичь к 2010 году существенного снижения нынешних темпов утраты биологического разнообразия в глобальном, региональном и национальном масштабах в качестве вклада в дело искоренения нищеты и на благо всей жизни на Земле. |
Those who oppose progress can always find some reason to defer allowing participation, but recent trends have proven that bolder engagement can actually foster real progress for the benefit of all. |
Тот, кто противостоит прогрессу, всегда может найти какие-нибудь оправдания для сдерживания такого участия, однако тенденции последнего времени доказывают, что более смелое участие действительно способно содействовать реальному прогрессу на благо всех. |
He felt that his mission, as defined by the mandate he had been given in two consecutive elections, had been fully accomplished: UNIDO was once again on its feet, had regained international recognition and was working hard for the benefit of those in need. |
Та миссия, которая была определена мандатом, предоставленным ему на двух последовательных выборах, полностью выполнена: ЮНИДО вновь встала на ноги, добилась международного признания и ведет большую работу на благо тех, кто живет в нищете. |
However, political deadlock over the final status of Kosovo and lack of political will among the various governing structures in the province have prevented this issue from being satisfactorily resolved for the benefit of the whole region. |
Вместе с тем политический тупик, в котором находится вопрос об окончательном статусе Косово, и отсутствие политической воли у различных управляющих структур в этом крае мешают удовлетворительным образом разрешить этот вопрос на благо всего региона. |
With respect to meeting the conditions for lifting the timber sanctions, the National Transitional Government has not yet fully instituted the reforms required to ensure that Government revenues are used for legitimate purposes for the benefit of the Liberian people. |
Что касается выполнения условий, необходимых для отмены санкций в отношении древесины, то Национальное переходное правительство еще не в полном объеме осуществило реформы, необходимые для обеспечения того, чтобы получаемые правительством доходы использовались в законных целях на благо либерийского народа. |
Implementation of provisions concerning rights and interests, under the Convention on the Law of the Sea, for the benefit of the people of the NSGTs. |
Осуществление положений, касающихся прав и интересов, в соответствии с Конвенцией по морскому праву на благо народов несамоуправляющихся территорий |
In this context, we encourage UNIDO to continue its valuable work in trade capacity-building and energy for development, as well as its collaboration with IAEA on energy for the benefit of the developing countries. |
В этой связи мы призываем ЮНИДО продолжить свою ценную работу по вопросам наращивания торгового потенциала и энергетики для целей развития, а также ее сотрудничество с МАГАТЭ в области энергетики на благо развивающихся стран. |
Therefore, I encourage each and every representative to reach out to his or her colleagues and to start a constructive and forward-looking discussion of what we must do to make this Organization - our United Nations - work better for the benefit of our peoples. |
Поэтому я призываю всех представителей вместе взятых и каждого в отдельности протянуть руки своим коллегам и начать конструктивное и дальновидное обсуждение того, что нам надлежит делать для повышения способности нашей Организации - Организации Объединенных Наций - работать лучше на благо наших народов. |
We are confident that, under the leadership of President Tadić, the difficult situation in Serbia and the wider Balkans will be overcome, to the benefit of all the peoples of the region. |
Мы уверены в том, что под руководством президента Тадича сложная ситуация в Сербии и в балканском регионе будет преодолена на благо всех народов региона. |
We remain convinced that our joint endeavours both within the Conference on Disarmament and beyond its confines will enable us to ensure that the world in which we live is a safer and more tranquil place for the benefit of all humankind. |
И мы неизменно убеждены, что наши совместные усилия как в рамках Конференции по разоружению, так и за ее пределами позволят нам сделать так, чтобы мир, в котором мы живем, стал более безопасным и спокойным местом на благо всего человечества. |
We have also managed, through sound monetary policy, to reduce annual core inflation from 36 per cent at the end of 2006 to the present 16 per cent, to the great benefit of all Iraqis. |
Благодаря разумной денежно-кредитной политике нам также удалось снизить, на благо всех иракцев, темпы ежегодной структурной инфляции с 36 процентов в конце 2006 года до нынешних 16 процентов. |
My Government is confident that the resolution will contribute to more effective and better coordinated international action against piracy off the coast of Somalia, to the benefit of that country, the region and the broader maritime community. |
Мое правительство уверено в том, что резолюция позволит внести более действенный и более скоординированный вклад в международные усилия по борьбе с пиратством в прибрежных водах Сомали на благо этой страны, региона и более широкого морского сообщества. |
That will be particularly important to advance the decentralization process, and that is central to the creation of viable local government to engage with the organs of the State for the benefit of its communities, unlike the unrecognized parallel institutions. |
Это особенно важно для ускорения процесса децентрализации и для создания жизнеспособных органов управления на местном уровне, которые могли бы взаимодействовать с государственными органами на благо своих общин, в отличие от непризнанных параллельных институтов. |
It would transform an arena being used for the common benefit to one of confrontation, and in the process undermine the already fragile foundations of existing arms control agreements, particularly that of the Non-Proliferation Treaty. |
Она превратила бы арену, используемую на общее благо, в арену конфронтации и в ходе этого процесса подрывала бы и без того хрупкие основания существующих соглашений по контролю над вооружениями, и частности основания Договора о нераспространении. |
At the international level, competent organizations of the United Nations should take a lead role assisting in the development of practical solutions for the benefit of safety and of international trade. |
На международном уровне компетентным организациям системы Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в оказании помощи в разработке практических решений в интересах обеспечения безопасности и на благо международной торговли. |