Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
The Governments that foster respect for democracy and human rights and subserve development efforts to the benefit of the entire society acquire a higher profile, domestically and internationally. Правительства, соблюдающие принципы демократии и уважения прав человека и прилагающие усилия к развитию на благо всего общества, укрепляют свой авторитет как внутри страны, так и за рубежом.
Fund accounting is an important component within the United Nations system because of the principle that separately-funded activities should neither be advantaged nor burdened by allocations of cost that benefit activities other than those providing the funding. Учет расходуемых средств является важным компонентом системы Организации Объединенных Наций, поскольку существует принцип, согласно которому финансируемые самостоятельно мероприятия не должны ни выгадывать, ни обременяться за счет ассигнований на покрытие затрат, идущих на благо мероприятий, помимо тех, для которых предусмотрено финансирование.
These programmes also seek to reconcile the difficult economic situation that we face with our commitment to carry forward a vigorous process of economic expansion for the benefit of all Guatemalans - above all, the neediest. Кроме того, эти программы призваны обеспечить выполнение нашего обязательства по активному продвижению процесса экономического развития на благо всех гватемальцев, и прежде всего, наиболее бедных слоев населения, с учетом той сложной экономической ситуации, в которой оказалась наша страна.
That delegation also expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space was the appropriate body in the United Nations system to discuss ethical matters in the field of space enterprises and their applications for the benefit of humanity. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях является подходящим органом системы Организации Объеди-ненных Наций для обсуждения вопросов этики в области космических инициатив и их реализации на благо человечества.
We will do our utmost so that the upcoming European Union-Africa summit, to be held in April 2003, will not only increase cooperation between the two partners but will also produce tangible results to the benefit of the African continent. Мы сделаем все возможное для того, чтобы на предстоящем саммите руководителей стран Европейского союза и Африки, который должен состояться в апреле 2003 года, удалось не только расширить сотрудничество между этими двумя партнерами, но и достичь ощутимых результатов на благо африканского континента.
President Trajkovski: It is my great pleasure to take part in this important gathering aimed at the benefit of all children of the world. Президент Трайковский (говорит по-английски): Я с большим удовольствием принимаю участие в этом важном совещании, которое проводится на благо всех детей мира.
However, the need to ensure that the potential of successful technical cooperation projects is fully explored to the benefit of the end-beneficiaries should be a constant objective for the United Nations system. Однако организациям системы Организации Объединенных Наций следует неизменно стремиться к тому, чтобы в полном объеме исследовать потенциал успешных проектов в области технического сотрудничества во благо тех, в чьих интересах они осуществляются.
At the Fourth World Conference on Women, there would be a collective call for accountability on the part of decision makers in both the public and private sectors, and a collective demand that substantial resources be invested to translate words into actions of benefit to all. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин будет сделан коллективный призыв к подотчетности лиц, ответственных за принятие решений как в государственном, так и в частном секторах, и прозвучит коллективное требование вкладывать существенную долю ресурсов в практическую деятельность на общее благо.
It is a grotesque commentary that a resource which should be a foundation stone for national development is being used against the very people it should benefit. Абсурдность ситуации состоит в том, что ресурсы, которые должны составлять основу для национального развития, направлены против народа, на благо которого они должны использоваться.
The only reference to that passage was by D'Souza, the Indian representative, who mentioned that "undoubtedly scientific discoveries should benefit not only all individuals, but also nations, regardless of their degree of development". Единственное замечание по этому положению поступило от представителя Индии Д'Сузы, который отметил, что "научные достижения, безусловно, должны служить на благо не только всем людям, но и народам, независимо от степени их развития".
The challenge for UNMIK, with the assistance of the Department of Peacekeeping Operations, is to make sure that it adapts to meet, efficiently and cost-effectively, our shared objectives for the future benefit of Kosovo and for all Kosovars. Перед МООНК стоит задача в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира обеспечить наращивание потенциала для того, чтобы Миссия могла эффективно с точки зрения затрат выполнить наши общие цели на благо будущего Косово и всех его жителей.
The implementation of the project will not only reduce global warming, to the benefit of all, but also launch a new economic logic for the twenty-first century that compensates the generation of value and not merely commodities. Осуществление проекта приведет не только к уменьшению риска глобального потепления на благо всех стран, но и положит начало новому алгоритму международного сотрудничества XXI века, предусматривающего компенсацию за упущенную выгоду, а не просто за сырьевые ресурсы.
Mr. BAZOBERRY OTERO, speaking for his own country, said that he felt certain that under Mr. Yumkella's leadership the Organization would continue to gain strength as a global forum and an agent for technical cooperation, to the benefit of developing countries. Г-н БАЗОБЕРРИ ОТЕРО, выступая от имени своей страны, говорит об уверенности в том, что под руководством г-на Юмкеллы Организация продолжит укреплять свои позиции в качестве глобального форума и в области технического сотрудничества на благо развивающихся стран.
World leaders pledged most prominently their commitment to ensuring that the United Nations adapts to the new era and strengthens its capacity to deal with the challenges of maintaining peace and security, eliminating poverty and promoting development and progress for the benefit of all humanity. Самым главным итогом этой встречи стало принятое мировыми лидерами обязательство привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с требованиям новой эпохи и содействовать укреплению ее потенциала в области поддержания мира и безопасности, искоренения нищеты и содействия развитию и прогрессу на благо всего человечества.
Efficient companies are punished for their success by being held to a special standard that expects them to cuddle their competitors, instead of continuing to out-price and outsell them, to the benefit of consumers. Успешные компании наказывают за их успех тем, что они вынуждены придерживаться особого стандарта, согласно которому они должны баловать своих конкурентов вместо того, чтобы продолжать превосходить их в ценах и объемах продаж на благо потребителей.
Community service should be effectively implemented and supervised and involve a programme of work where the offender is required to carry out a number of hours of voluntary work for the benefit of the community in his or her own time. Общественно полезные работы следует применять эффективно в условиях надзора, и они должны предусматривать программу общественно полезных работ, в рамках которой правонарушитель обязан безвозмездно отработать определенное количество часов на благо общины за счет своего собственного времени.
It urges those who have not yet embraced this rationale to forswear disorder and violence and unite in a common aim of peace and stability for the benefit of all citizens of the Democratic Republic of the Congo. Он настоятельно призывает тех, кто еще не согласился с такой политикой, отказаться от дестабилизирующих действий и насилия и объединиться ради достижения общей цели - мира и стабильности на благо всех граждан Демократической Республики Конго.
In conclusion, the new Republic of South Sudan vows to become an active member of the global family of nations, making its contribution to fostering world peace and prosperity for the benefit of all humankind. В заключение я хотел бы заявить, что молодая Республика Южный Судан обязуется стать активным членом глобальной семьи народов и вносить свой вклад в дело обеспечения мира и процветания во всем мире на благо всего человечества.
The Security Council urged Liberia to take steps to ensure that revenue is "used for legitimate purposes for the benefit of the Liberian people, including development" (resolution 1521 (2003), para. 11). Совет Безопасности настоятельно призвал Либерию принять меры к обеспечению того, чтобы доходы, получаемые правительством за счет лесной промышленности Либерии, «использовались в законных целях на благо либерийского народа, в том числе в интересах развития» (резолюция 1521 (2003), пункт 11).
WOMANKIND'S vision is the creation of a just, equitable and peaceful world in which women are equal partners with men in determining the values, direction and governance of their societies for the benefit of all. По мнению организации «Женщины мира», необходимо создать справедливый, равноправный и безопасный мир, в котором женщины на равной основе с мужчинами определяют ценности и осуществляют руководство и управление своими обществами на благо всех.
MICs should consider the achievement of the MDGs as a core target of all MICs economic and social policies for the benefit of their people. Странам со средним уровнем дохода следует рассматривать достижение ЦРДТ в качестве основной задачи в рамках проводимой ими политики по всем направлениям социально-экономической деятельности на благо своих народов.
United States nuclear energy partnerships and the initiative to provide a robust and reliable mechanism for international fuel supply held out promise for expanding nuclear cooperation and technology-sharing in proliferation-resistant ways for the benefit of all. Создаваемые Соединенными Штатами партнерства в области ядерной энергетики и инициатива по формированию прочного и надежного механизма для снабжения международного топливного рынка являются перспективной основой для расширения ядерного сотрудничества и обмена технологиями на благо всех в условиях соблюдения режима нераспространения.
At EY, our LGBT leadership participated in the "It Gets Better" video project in 2011, sharing stories for the benefit of at-risk LGBT youth. В ЕУ, наше ЛГБТ руководство приняло участие в видео-проекте "Все Изменится К Лучшему" в 2011 году, где обменивались мнениями и исторями на благо группы риска ЛГБТ молодежи.
Also, finding a solution to the indebtedness that strains numerous third-world economies is a top priority if we are to eliminate poverty and contribute to the achievement of fair globalization that not only would benefit developed countries but would include all others as well. Кроме того, нахождение решения проблемы задолженности, которая обременяет экономику многих стран «третьего мира», должно быть нашим главным приоритетом, если мы хотим ликвидировать нищету и способствовать обеспечению справедливой глобализации, которая пошла бы на благо не только развитым странам, но и всем остальным.
However, corruption ate into these recovered assets which, unbeknown to public opinion, did not benefit the people but only the new holders of power. Несмотря на это, коррупция свела на нет и это начинание: о конфискованной собственности не стало известно общественности, она не была использована на благо народа, а лишь послужила интересам новых олигархов.