The key challenge was to seek ways and means of supporting democratic and representative political systems for the benefit of all. |
Ключевыми являются поиски способов оказания поддержки демократическим и представительным политическим системам на благо всех. |
China would continue to support the peaceful uses of space and space technology for the benefit of all mankind. |
Китай будет продолжать выступать в поддержку использования космоса и космической техники в мирных целях на благо всего человечества. |
We must ensure that the use of outer space is for peaceful purposes only and for the benefit of all humanity. |
Мы должны гарантировать использование космического пространства исключительно в мирных целях и на благо всего человечества. |
In this way the various cooperation and integration mechanisms have an opportunity to prove their validity for the benefit of the peoples in the region. |
Различные механизмы сотрудничества и интеграции имеют возможность таким образом доказать свою действенность на благо народов региона. |
It provides lines of accountability and permanent control over the performance of Governments for the benefit of the whole society. |
Это обеспечивает рамки для отчетности и постоянный контроль за деятельностью правительства на благо всего общества. |
They were designed to be of benefit to them. |
Они были направлены на благо людей. |
We took this decision because we knew this increase might benefit other countries that are experiencing temporary difficulties. |
Мы приняли это решение, потому что знаем, что увеличение взноса пойдет на благо другим странам, которые сейчас переживают временные трудности. |
They also should refrain from creating obstacles to the mobilization of financing for the benefit of the developing countries. |
Они также должны воздерживаться от создания препятствий для мобилизации финансовых ресурсов на благо развивающихся стран. |
Resources freed through disarmament could be used for the benefit of a balanced world development. |
Ресурсы, высвобождаемые в результате разоружения, можно было бы использовать на благо сбалансированного мирового развития. |
The representative of the Dratshang Lhentshog pointed out that all religions were good and existed for the benefit of sentient beings. |
Представитель Национального совета монахов отметил, что все религии хороши и что они существуют на благо чутких людей. |
The elimination of such distortions will foster sound entrepreneurship for the benefit to societies. |
Полная ликвидация таких диспропорций должна содействовать развитию здорового предпринимательства на благо общества. |
The general application of the new law of the sea embodied in the Convention can only be of benefit to all States. |
Общее применение воплощенного в Конвенции нового морского права может служить лишь на благо всех государств. |
Please tell your peoples that we must all help each other for the survival and benefit of humanity. |
Передайте своим народам, что все мы должны помогать друг другу в интересах выживания и на благо человечества. |
The United Nations and its agencies can render a new contribution to this trend, to the benefit of present history. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения могут внести новый вклад в эту тенденцию на благо нынешней истории. |
Rail links are part of development projects that benefit the local populace and people take part enthusiastically and conscientiously in the construction works. |
Прокладывание железных дорог является частью проектов развития, которые пойдут на благо местного населения, и народ с энтузиазмом и с пониманием участвует в строительных работах. |
Together, we can easily make a difference for the benefit of present and future generations. |
Всем вместе нам легко удастся изменить мир на благо нынешнего и будущих поколений. |
We trust that these instruments will help to ensure the liberalization and expansion of international trade for the benefit of the developing countries. |
Мы надеемся, что эти инструменты помогут обеспечить либерализацию и расширение международной торговли на благо развивающихся стран. |
Mauritius provides an example of a country where structural adjustment appears to have worked to the benefit of the entire population. |
Маврикий являет собой пример страны, где стратегия структурной перестройки, как представляется, работает на благо всего населения. |
Member States have responded to calls by the United Nations to undertake dangerous missions for the benefit of the world community. |
Государства-члены откликнулись на призывы Организации Объединенных Наций предпринять опасные миссии на благо мирового сообщества. |
This is an important and arduous task in the peaceful utilization of space technologies for the benefit of mankind. |
Это - важная и сложная задача в деле мирного использовании космической техники на благо человечества. |
The new Argentine national plan is centered on the economic applications of space science and technology for the benefit of the community. |
Центральное место в новом национальном плане Аргентины занимают вопросы экономического применения космической науки и техники на благо общества. |
We hope that it will promote exploitation of the seas and oceans for the benefit of all. |
Мы надеемся, что он будет содействовать использованию морей и океанов на общее благо. |
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. |
В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств. |
We offer Mrs. Sadik our encouragement as she continues her work for the benefit of all mankind. |
Мы обращаемся к г-же Садик с просьбой продолжить свою работу на благо всего человечества. |
In recent years, unprecedented political changes had taken place and had furthered international cooperation in space exploration to the benefit of all countries. |
За последние годы произошли беспрецедентные политические изменения, способствующие развитию международного сотрудничества в области исследования космоса на благо всех стран. |