We especially mourn the demise of Sergio Vieira de Mello, a dedicated United Nations staff member who laboured for the benefit of many troubled societies. |
Мы особо скорбим о гибели Сержиу Виейры ди Меллу, преданного сотрудника Организации Объединенных Наций, который неустанно трудился на благо многих испытывающих серьезные проблемы стран. |
Our international cooperation programme is celebrated in over a hundred countries around the globe, sharing skills, experience and knowledge for the benefit of millions of people. |
Наша программа международного сотрудничества известна в более чем ста странах на земном шаре, мы передаем мастерство, опыт и знания на благо миллионов людей. |
For reasons of political expediency, the State tended to violate the rules it was supposed to enforce for the benefit of its citizens, which was a major obstacle to conflict prevention. |
На практике в силу политической целесообразности государство имеет тенденцию нарушать те правила, которые оно должно разумно применять на благо своих граждан, и это является главным препятствием к предупреждению конфликтов. |
From this standpoint, our Organization must redouble its efforts to help African countries to settle their disputes and to focus on economic development for the benefit of their peoples. |
С этой точки зрения наша Организация должна активизировать свои действия в области оказания помощи африканским странам в урегулировании споров и мобилизации усилий в целях обеспечения экономического развития на благо их народов. |
In 1974, the Formula One Constructors Association (FOCA) was founded in order to increase commercial organisation of Formula One for the benefit of the racing teams. |
В 1974 году была основана Ассоциация конструкторов Формулы-1 (FOCA), целью которой было повышение коммерческой организации соревнований на благо гоночных команд. |
b) advance provides that to the first page - the absolute benefit. |
б) Заранее предполагается, что попасть на первую страницу - абсолютное благо. |
A few years after his return to the United States, an attack of the flu prompted Burr to move to Denver for the benefit of his health. |
Через несколько лет после возвращения художника в Соединенные Штаты, эпидемия гриппа побудила его на благо здоровья переехать в Денвер. |
Given concern about human rights abuses in Bahrain, this gift attracted controversy, with calls for the jewels to be sold, and the proceeds used for the benefit of the Bahraini people. |
Учитывая озабоченность по поводу нарушений прав человека в Бахрейне, этот подарок вызвал множество споров, с призывами к тому, что драгоценности должны быть проданы, а вырученные средства - использоваться на благо народа Бахрейна. |
From its inception, the Group's strong focus was on sharing knowledge and best practices, and training and the development of studies for the benefit of Nairobi-based offices. |
Со времени ее создания Группа уделяла большое внимание обмену знаниями и передовыми практиками, а также обучению и разработке образовательных программ на благо отделений, находящихся в Найроби. |
The Subcommittee noted that a large number of States had attended the Forum and emphasized the importance of further advancement of exploration and utilization of outer space for the benefit of humankind. |
Подкомитет принял к сведению, что многие государства приняли участие в работе Форума и подчеркнули важность дальнейшего прогресса в исследовании и использовании космического пространства на благо человечества. |
The Subcommittee took note of the importance of data democracy policies in empowering users in developing countries so that they can make full use of remote sensing applications for the benefit of their own societies. |
Подкомитет отметил важное значение принципа информационной демократии для обеспечения того, чтобы пользователи в развивающихся странах могли в полной мере использовать прикладные технологии дистанционного зондирования на благо их собственного общества. |
But Australia's Gini coefficient, a standard measure of inequality, is one-third higher than that of Norway, a resource-rich country that has done a particularly good job of managing its wealth for the benefit of all citizens. |
Но коэффициент Джини Австралии, стандартная мера измерения неравенства, является на одну треть выше, чем у Норвегии, страны богатую природными ресурсами, которая провела особенно хорошую работу по управлению своим богатством во благо всех своих граждан. |
After the War, it was a prime EU objective to moderate nationalism and promote regionalism in Germany, a feat that was accomplished to the benefit of all Europeans. |
После войны первоочередной целью ЕС было умерить в Германии национализм и содействовать развитию здесь регионализма. Это был подвиг, совершённый во благо всех европейцев. |
Meanwhile, President Xi Jinping's anti-corruption campaign increasingly looks like a strategy to consolidate power, rather than an effort to reform China's state for the benefit of its economy and society. |
Между тем, антикоррупционная кампания Президента Си Цзиньпина больше напоминает стратегию по консолидации власти, чем усилия по реформированию Китая на благо своей экономики и общества. |
By working together, the States parties to the Treaty could help to realize the full promise of peaceful nuclear cooperation for the benefit of current generations and those of the future. |
Делая общее дело, государства - участники Договора о нераспространении могут способствовать реализации во всей полноте перспективы сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях на благо нынешнего и будущих поколений. |
As conflicts are more often than not sparked by competition for limited economic resources, ASEAN's approach towards subregional peace and security has been one of cooperation in the economic, social and cultural fields for the mutual benefit of all of its members. |
Поскольку конфликты чаще всего возникают вследствие борьбы за ограниченные экономические ресурсы, подход АСЕАН к обеспечению субрегионального мира и безопасности заключается в развитии сотрудничества в экономической, социальной и культурной областях на благо всех ее членов. |
Moreover, the most sophisticated nuclear technology should be employed exclusively as a common shared possession to be used for the benefit of all humankind rather than as private property that benefits some to the detriment of others. |
Кроме того, самая передовая ядерная технология должна использоваться исключительно как общее достояние на благо всего человечества, а не как частная собственность, которой пользуются лишь немногие. |
It is time to create, without further delay, all the conditions necessary and seize every proper opportunity to come up with a comprehensive peace and stability settlement that will benefit all the countries in the region. |
Следует без дальнейшего промедления создать все необходимые условия и использовать все имеющиеся возможности для установления всеобъемлющего мира и достижения прочного урегулирования на благо всех стран региона. |
During the biennium, emphasis will be placed on assisting States in implementing the Convention to their full benefit through the strengthening of their legal, economic, managerial, scientific and technological capabilities. |
В течение данного двухгодичного периода основное внимание будет уделяться вопросам оказания помощи государствам в осуществлении Конвенции целиком на благо этих государств на основе укрепления их правовых, экономических, управленческих и научно-технических возможностей. |
With regard to the "fenced area" of Varosha, the principal objective of the confidence-building measures is that the area should have a special character for inter-communal contact, cooperation and trade for the benefit of both communities. |
Что касается "огороженного района" Вароши, то основной целью мер укрепления доверия является придание специального характера этому району для межобщинного контакта, сотрудничества и торговли на благо обеих общин. |
We are following with great interest the improvement of the situation in Lebanon, where stability is still fragile, however, for lack of a comprehensive settlement, so long awaited, for the benefit of the entire Middle East region. |
Мы с большим интересом следим за улучшением ситуации в Ливане, где стабильность, однако, остается хрупкой ввиду отсутствия столь долгожданного всеобъемлющего урегулирования на благо всего ближневосточного региона. |
Reiterating its determination to continue to support the process of peaceful democratic change in South Africa for the benefit of all South Africans, |
вновь подтверждая свою решимость оказывать дальнейшую поддержку процессу мирных демократических перемен в Южной Африке на благо всех южноафриканцев, |
The Commonwealth Heads of Government remain committed to utilizing the consensus-building ability of the Commonwealth for the benefit of its membership and the wider global society. |
Главы правительств Содружества остаются привержены использованию способности Содружества к формированию консенсуса на благо его членов и более широкого мирового сообщества. |
Strong partnership in this regard should be seen not as a conflict between developed and developing countries, but rather as a shared goal and an investment for the benefit of the entire family of nations. |
Сильное партнерство в этом плане должно рассматриваться не как конфликт между развитыми и развивающимися странами, а скорее как общая цель и инвестиции на благо всей семьи народов. |
We agree with the need for environmental protection for the benefit of the world's inhabitants, and we are certainly ready to contribute to that goal. |
Мы согласны с необходимостью защиты окружающей среды на благо жителей планеты, и мы, несомненно, готовы внести свой вклад в достижение этой цели. |