Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
ASE's mission is to provide a forum for professional dialogue among individuals who have flown in space; promote space science and exploration for the benefit of all; and enhance education, foster environmental awareness, and encourage international cooperation. Задача АИК состоит в том, чтобы служить форумом для профессионального диалога людей, побывавших в космосе, содействовать развитию космической науки и исследованию космоса на всеобщее благо, а также повышать образовательный уровень, содействовать осознанию проблем окружающей среды и способствовать международному сотрудничеству.
We hope that the maturity displayed in those negotiations will spill over to a correlative issue, the economic embargo, and that Cuba will be allowed to pursue its economic rehabilitation for the benefit of its people. Мы надеемся на то, что зрелость, проявленная в ходе этих переговоров, будет продемонстрирована и при рассмотрении другого спорного вопроса, вопроса об экономическом эмбарго, и что Куба получит возможности приступить к своей экономической реабилитации на благо своего народа.
We must work together, using with respect, and with pride, the power of information to direct that change, with the principles and vision of the Charter as its driving force, changing the world for the greater benefit of us all. Мы должны работать сообща, с гордостью и уважением используя огромные возможности информации направлять процесс перемен, движущей силой которого являются принципы и видение Устава, изменяя мир на благо всех нас.
The Gambia has realized the wisdom and benefit of mobilizing and coordinating the resources of our drug-enforcement agencies and the Crime and Justice Department in the uphill task of stemming and eradicating from our society the rising tide of illicit-drug trafficking and consumption. Гамбия осознала мудрость и благо от мобилизации и координации ресурсов наших правоохранительных учреждений в области наркотиков и Департамента по преступности и правосудию при выполнении трудной задачи по борьбе и искоренению в нашем обществе поднимающейся волны незаконного оборота наркотиков и их потребления.
My delegation would like to stress that our approach to the issue of Council reform is based on the premise that this exercise is conducted for the general benefit of the entire membership. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что наш подход к вопросу о реформировании Совета основывается на той посылке, что эти усилия осуществляются на общее благо всех членов.
Peace in the Middle East has never been as near as it is today, peace that, with the help of us all, the parties directly concerned and the international community, could soon become reality, to the benefit of the entire region and its population. Достижение мира на Ближнем Востоке никогда не было столь близкой целью, как сегодня, - мира, который при содействии всех нас, непосредственно заинтересованных сторон и международного сообщества вскоре может стать реальностью на благо всего региона и его населения.
Do we have the vision, the creativity and the resolve to ensure that the world takes positive advantage of the new realities for the benefit of all countries and peoples? Располагаем ли мы достаточным воображением, творческим потенциалом и решимостью для того, чтобы дать возможность миру использовать положительные элементы новой реальности на благо всех стран и народов?
Along with the process of reviewing the composition of the Council, this should achieve better balance and a greater sense of shared responsibility with the General Assembly, for the benefit of the entire Organization. Наряду с процессом пересмотра членского состава Совета все это должно служить обеспечению более оптимального равновесия и более высокого чувства общей с Генеральной Ассамблеей ответственности на благо всей Организации.
Barcelona was also the site of a procession of athletes whose countries had been torn by tragic conflict; their participation helped fire the hope that one day the wounds - then as now, open wounds - would be healed for the benefit of peace and human dignity. Барселона явилась также местом шествия атлетов, страны, которые они представляли, раздирались трагическим конфликтом; их участие помогло зажечь луч надежды на то, что когда-нибудь раны - сейчас это открытые раны - будут залечены на благо мира и человеческого достоинства.
We hope that, through an internationally regulated assistance project aimed at securing improved education, training and equipment, the fight against drugs will eventually emerge as a considerably more effective fight throughout the globe, for the benefit of the present and future generations of mankind. Мы надеемся, что на основе проектов помощи, разрабатываемых на международной основе и нацеленных на обеспечение более адекватного образования, профессиональной подготовки и предоставление специального оборудования, борьба с наркотиками в конечном итоге станет более эффективной во всем мире на благо нынешнего и грядущих поколений человечества.
In resolution 50/157, the General Assembly adopted a comprehensive programme of activities for the Decade and recommended that the specialized agencies of the United Nations system and other international and national agencies devote special attention to development activities of benefit to indigenous communities. В резолюции 50/157 Генеральная Ассамблея приняла всеобъемлющую программу мероприятий в рамках Десятилетия и рекомендовала специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим международным и национальным учреждениям уделять особое внимание деятельности в целях развития на благо общин коренных народов.
The visit last March of the President of the Hellenic Republic to Tirana and the signing of a treaty of friendship and cooperation between the two countries opened a new chapter in their relations for the benefit of the two peoples. Состоявшийся в марте этого года визит президента Греческой Республики в Тирану и подписание договора о дружбе и сотрудничестве между двумя странами открыли новую главу в их отношениях на благо двух народов.
The great task facing this generation in El Salvador is to recognize that society is a whole and to ensure that all the force of history is brought to bear in order to find solutions that benefit the entire population. Великая задача, стоящая перед нынешними поколениями Сальвадора, состоит в том, чтобы признать, что общество имеет целостный характер, и осознать, что необходимо учитывать весь исторический опыт для того, чтобы найти решения на благо всего населения.
32/170 (1977) GA Resolutions on measures to be taken for the benefit of the 32/170 (1977 год) Резолюция Генеральной Ассамблеи о мерах, которые должны быть приняты на благо Судано-сахелианского района
We wish to express our support for the United Nations Convention on the Law of the Sea and for ongoing efforts to strengthen regimes to protect maritime areas and to foster the beneficial use of the many resources of the seas and oceans for the benefit of mankind. Мы хотели бы заявить о нашей поддержке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и продолжающихся усилий, направленных на укрепление режимов защиты морских районов и на поощрение благоприятного использования многих ресурсов морей и океанов на благо человечества.
Guns have fallen silent in the country as never before in the history of modern Myanmar and these groups should look at the greater interest of the country and work for the benefit of all the national races as they have been saying for so long. В стране умолкли пушки - небывалое в истории современной Мьянмы событие, - и этим группам следует подумать об интересах всей страны и работать на благо всех национальностей, о чем они столь давно говорили.
The firm policy of the Chinese Government is to promote the peaceful uses of nuclear energy and to make nuclear energy better serve China's economic and social development and benefit the Chinese people. Твердая политическая линия китайского правительства состоит в том, чтобы содействовать мирному использованию ядерной энергии в интересах китайской экономики и социального развития и на благо всего китайского народа.
The delegation of Peru reiterates its readiness fully to cooperate towards the achievement of that goal in the full certainty that the work that we are now beginning will soon be crowned with success, to the benefit of us all. Делегация Перу подтверждает свою готовность к полноценному сотрудничеству на благо достижения этой цели, будучи уверена в том, что работа, которую мы сейчас начинаем, вскоре увенчается успехом к нашей общей пользе.
One of the region's objectives was to ensure the full integration of women into public life, not only to meet their own needs but for the benefit of society as a whole. Одна из задач региона заключается в обеспечении полного участия женщин в жизни общества, причем не только в интересах удовлетворения их собственных потребностей, но и на благо всего общества в целом.
Although he was aware of the concerns about its implementation that had been raised by some developing countries, he hoped that the impetus it should give to world trade would benefit both developing and developed countries. Сознавая обеспокоенность, которую его осуществление вызывает у некоторых развивающихся государств, он выражает надежду, что оживление мировой торговли, которое должно произойти, будет осуществляться на благо как развитых, так и развивающихся стран.
Nor is it a coincidence that those which bore a greater burden in this respect were given a privilege in the Security Council, though it was to be exercised on behalf of all and for the benefit of all. Не случайно и то, что тем, на кого была возложена большая нагрузка в этом отношении, была предоставлена привилегия быть членом Совета Безопасности, хотя он должен выступать от имени и на благо всех.
This is particularly true since the increased profitability of these companies' investment projects and the resulting higher incomes in the recipient developing countries would benefit the economies of the developed industrial countries as well. Это тем более непонятно, что увеличение доходности инвестиционных проектов этих компаний и связанное с этим увеличение доходов в принимающих развивающихся странах пошли бы также на благо и экономикам развитых индустриальных стран.
This is why we all have a great deal of creative work ahead of us - for the sake of all mankind and for the benefit of the future of our planet Earth. Поэтому перед всеми нами - непочатый край созидательной работы на благо всего человечества, на благо будущего нашей планеты Земля.
The agreement strengthens relations between the two organizations and greatly facilitates activities complementary mutually and allows the organizations to cooperate more closely in joint efforts in specific areas of their activities for the benefit of mankind. Это соглашение укрепляет отношения между двумя организациями и в значительной степени способствует их взаимодополняющей деятельности, а также создает условия для более тесного сотрудничества организаций в совместных усилиях в конкретных областях их деятельности на благо человечества.
I am fully convinced that the common will of the States gathered here will be strengthened through the full implementation of this agreement for the common benefit of all humankind. Я твердо убежден в том, что общая воля государств-членов, собравшихся здесь, будет укреплена в результате всеобъемлющего осуществления этого соглашения на благо всего человечества.