Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
The rights relating to land of the indigenous peoples include both the communal or collective and the individual tenure of land, rights of ownership and possession and other real rights, and the use of natural resources for the benefit of the communities without detriment to their habitat. Права, касающиеся земли коренных народов, включают в себя как коммунальное или коллективное, так и индивидуальное землевладение, право собственности, право владения и другие материальные права, а также использование природных ресурсов на благо общин без ущерба для их среды обитания.
Current initiatives of benefit to ethnic minorities include a regional conference, planned for November 1996, to raise awareness of the health and social care needs of the ethnic minorities in Northern Ireland. Инициативные мероприятия, осуществляемые в настоящее время на благо этнических меньшинств, включают в себя региональную конференцию, которая запланирована на ноябрь 1996 года с целью повысить осведомленность в обществе относительно потребностей этнических меньшинств в Северной Ирландии в областях здравоохранения и социального обеспечения.
We feel that meaningful changes in the Constitution, as promised by the Fijian authorities, will restore confidence in the Fijian community and will bring about smoother relations in the country for the benefit of all. Мы считаем, что значимые изменения в конституции, как обещали власти Фиджи, восстановят доверие к Фиджи и утвердят более спокойные отношения в стране на всеобщее благо.
It enables us to identify areas of complementarity amongst ourselves, mobilize our human and material resources for the benefit of our peoples, and enhances our capacities to contribute to a new and equitable world order. Оно позволяет нам определять области наших взаимодополняемых усилий и мобилизовывать наши людские и материальные ресурсы на благо наших народов и расширяет наши возможности в деле содействия установлению нового и справедливого мирового порядка.
The European Union remained a strong advocate of the universally accepted right of all States to explore outer space for the benefit of all mankind and stressed the responsibility of States to ensure that that right was exercised in the interests of international peace and security. Европейский союз по-прежнему решительно поддерживает получившее всеобщее признание право всех государств на исследование космического пространства на благо всего человечества и подчеркивает ответственность государств за обеспечение реализации этого права в интересах международного мира и безопасности.
The realization of the right to education is not only aimed at the acquisition of information and knowledge, but also implies a great variety of objectives, which will benefit both individuals and the communities in which they live. Реализация права на образование касается не только приобретения информации и знаний, но предполагает также широкое разнообразие целей, достижение которых послужит на благо как отдельных лиц, так и общин, в которых они проживают.
A new paradigm rests on the proposition that the sources of knowledge and wisdom are inherently diversified, that each civilization has much to offer and that inclusion will bring with it mutual enrichment and benefit. Новая парадигма основывается на посылке о том, что источники знания и мудрости по сути своей разнообразны, что каждая цивилизация может многое дать другим и что диалог несет с собой взаимное обогащение и благо.
While the Secretariat believes that these initiatives will benefit Parties, it would like to hear from them regarding the elements that they might like to see in an improved Ozone Secretariat website. Хотя секретариат считает, что эти инициативы послужат на благо Сторон, ему хотелось бы узнать их мнение относительно элементов, которые они хотели бы увидеть на улучшенном веб-сайте секретариата по озону.
We want to work with all other countries, through bold experimentation and pragmatic implementation, to make more development funds available in order to achieve the internationally agreed development goals for the benefit of all peoples. Мы хотим работать вместе со всеми другими странами, осуществляя смелые эксперименты и проводя в жизнь прагматичные решения, для привлечения большего объема инвестиций в область развития в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития на благо всех народов.
The European Union is sure that you, Mr. President, and all our colleagues here share the view that environment is one of those resources which we should use wisely and in a sustainable way for the benefit of our generation and those to come. Европейский союз убежден, что вы, г-н Председатель, и все наши коллеги, присутствующие здесь, считают, что окружающая среда представляет собой те ресурсы, которые нам следует разумно и устойчиво использовать во благо нынешнего и последующих поколений.
Finally, we call on the international community to support the Government and people of the Democratic Republic of the Congo in the reconstruction of their country for the benefit of all the Congolese people. Наконец, мы призываем международное сообщество поддержать правительство и народ Демократической Республики Конго в их усилиях по восстановлению своей страны на благо всех конголезцев.
Some of these pledged to allocate 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance for the development of the most disadvantaged countries, those of us who have the natural infrastructure to invest for the benefit of the global environment. Некоторые из них заверили в своей готовности выделять 0,7 процента их валового национального продукта на официальную помощь в целях развития наиболее обездоленным странам, тем из нас, которые обладают естественной инфраструктурой, готовой для ее инвестирования на благо глобальной окружающей среды.
The Ministers believe that the integration of the Federal Republic of Yugoslavia into the international community would be to the benefit of that country and would strengthen the stability of the region. Министры считают, что интеграция Союзной Республики Югославии в международное сообщество была бы на благо этой страны и укрепила бы стабильность в регионе.
We are concerned, therefore, that when we seek to exploit our forest and other resources for the benefit of our people, we face criticisms from those who accuse us of disregard for the environment. Поэтому нас тревожит, что, когда мы изыскиваем возможности использовать наш лес и другие природные ресурсы на благо нашего народа, мы сталкиваемся с критикой со стороны тех, кто обвиняет нас в неправильном отношении к окружающей среде.
We all share the conviction that the considerable progress achieved in our multilateral economic cooperation contributes to enhancing peace, stability and security to the benefit of our peoples, and that the time has come to consolidate the international legal personality of BSEC. Все мы разделяем уверенность в том, что значительный прогресс, который был достигнут в нашем многостороннем экономическом сотрудничестве, содействует укреплению мира, стабильности и безопасности на благо наших народов и что настало время консолидации международной правосубъектности ЧЭС.
Although treaties that are mere exchanges of obligations between States allow them to reserve inter se application of rules of general international law, it is otherwise in human rights treaties, which are for the benefit of persons within their jurisdiction. Хотя договоры, которые представляют собой обычный обмен обязательствами между государствами, позволяют государствам резервировать в отношениях между собой применение норм общего международного права, дело обстоит иным образом в договорах о правах человека, которые служат на благо людей, находящихся под юрисдикцией этих государств.
From the start of the conflict in the former Yugoslavia, Italy has spared no effort in promoting a peaceful and lasting solution that would benefit the entire Balkan region, in the framework of the peace initiatives of the European Union. С самого начала конфликта в бывшей Югославии Италия, действуя в рамках мирных инициатив Европейского союза (ЕС), предпринимает все усилия для достижения мирного и прочного урегулирования на благо всего балканского региона.
Accordingly, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had adopted seven General Comments based on the various articles and provisions of the Covenant, for the benefit of all States parties, in order to assist and promote their further implementation of the Covenant. Соответственно, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принял семь замечаний общего порядка на основе различных статей и положений Пакта в интересах содействия осуществлению Пакта и поощрения дальнейшей реализации его положений на благо всех государств-участников.
It appears that the current low levels of inflation in the developed countries create the possibility of shifting away from the current one-dimensional focus on inflation reduction towards growth-stimulating policies for the benefit of the global economy as a whole. Нынешние низкие темпы инфляции в развитых странах, как представляется, создают возможность для переключения внимания с проводимого в настоящее время одностороннего курса на сокращение темпов инфляции на проведение политики, направленной на стимулирование роста, на благо мировой экономики в целом.
At the same time, Ukraine hopes that commitment to Africa on the part of the Security Council and the United Nations as a whole will be reflected in concrete deeds that benefit Africa. В то же время Украина надеется, что приверженность Африке со стороны Совета Безопасности, в частности, и Организации Объединенных Наций, в целом, будет отражена в конкретных делах на благо Африки.
According to the preamble of the Convention, the exploration and exploitation of the Area and its resources "shall be carried out for the benefit of mankind as a whole, irrespective of the geographical location of States". Согласно преамбуле Конвенции, разведка и разработка Района и его ресурсов «осуществляются на благо всего человечества, независимо от географического положения государств».
The conference reiterated the need to reinforce the commitments of African Governments to implementing the agreements made at the Cairo and Beijing conferences for the benefit of Africans, especially women and girls. Участники конференции вновь заявили о необходимости подтвердить приверженность правительств африканских стран делу выполнения соглашений, достигнутых на конференциях в Каире и Пекине, на благо жителей Африки, в особенности женщин и девушек.
The Committee expresses its belief that only by means of a constructive dialogue between the State party, the above institutions and the Committee can an adequate and realistic appraisal of feasible development and human rights strategies be achieved for the benefit of all citizens of Solomon Islands. Комитет выражает надежду, что только с помощью конструктивного диалога между государством-участником, вышеупомянутыми учреждениями и Комитетом можно обеспечить адекватную и реалистичную оценку осуществимых на практике стратегий развития и прав человека на благо всех граждан Соломоновых Островов.
We believe that a representative pool of experts in the CTED will provide a greater measure of legitimacy and a solid source of intimate knowledge of all the areas of the world, which will benefit the work of counter-terrorism. Мы полагаем, что представительная группа экспертов в ИДКТК придаст ему бóльшую легитимность и станет важным источником глубоких знаний обо всех районах мира, что пойдет на благо контртеррористической деятельности.
According to another, similar definition, it is "the application of biological organisms, systems and processes based on scientific and engineering principles to the production of goods and services for the benefit of man"... Согласно другому, аналогичному определению, биотехнология - это "применение биологических организмов, систем и процессов на научно-технических принципах в сфере производства товаров и услуг на благо человека" 6/.