Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
We call for a strengthening of the existing international legal regime, which provides for the elimination of the risk of the militarization of outer space and reaffirms the peaceful attitude that should guide research and development in space, solely for the benefit of humanity. Мы призываем к укреплению существующего международно-правового режима, который предусматривает устранение угрозы милитаризации космоса и вновь подтверждает принцип проведения мирных исследований в космосе исключительно на благо человечества.
The Minister observed that the Meeting was a good opportunity for Kenya to prepare for oil discovery and that Kenya wanted to manage any oil and gas resources for the benefit its people. Министр отметил, что Совещание предоставляет Кении хорошую возможность подготовиться к открытию месторождений нефти и что Кения хотела бы управлять своими нефтегазовыми ресурсами на благо своего народа.
In that connection, there was a need for cooperation, coherence and development cooperation in creating an enabling and complementary environment in which trade could grow and everyone could benefit. В этой связи требуются координация и согласованность усилий и сотрудничество в целях развития для создания благоприятных и взаимодополняющих условий, в которых может увеличиваться торговля на благо всех.
Competition law and policy and IP law and policy are often generally regarded as complements because both seek to promote innovation and the development of new technologies and products for the benefit of consumers. Законодательство и политика в области конкуренции и законодательство и политика в сфере ИС в целом часто рассматриваются как взаимодополняющие компоненты, поскольку их объединяет общая цель, заключающаяся в содействии инновационной деятельности и разработке новых технологий и продуктов на благо потребителей.
Mr. El Shinawy (Egypt) observed that, as a new organ, the Peacebuilding Commission should focus on lessons learned over the past two years so that its performance could be further enhanced, for the benefit of the countries on its agenda. Г-н эш-Шинави (Египет) отмечает, что, будучи новым органом, Комиссия по миростроительству должна сосредоточить свое внимание на уроках, извлеченных за последние два года, чтобы в дальнейшем она могла добиться большей результативности на благо стран, входящих в ее повестку дня.
Such tensions raise important policy issues which will have to be addressed in a balanced manner so that factors that have contributed to the current crisis can be addressed for the benefit of all affected. В связи с такими трениями возникают важные вопросы политики, которые нужно решать сбалансированным образом, с тем чтобы факторы, внесшие свою лепту в нынешний кризис, можно было устранять на благо всех тех, кого он затронул.
Burkina Faso reaffirmed its full support for UNIDO, and hoped that the current promising trend would continue for the benefit of African countries, whose ambition was to seize the opportunities globalization offered to consolidate the bases of their growth with a view to harmonious and sustainable development. Буркина-Фасо вновь заявляет о своей полной поддержке деятельности ЮНИДО и выражает надежду, что сложившаяся в настоящее время многообещающая тенденция продолжится на благо африканских стран, которые рассчитывают воспользоваться возможностями глобализации, с тем чтобы укрепить базу своего экономического роста в целях дальнейшего гармоничного и устойчивого развития.
The GM, as a strategic partner, actively supports the implementation of The Strategy for the benefit and satisfaction of the Parties to the Convention, its secretariat and the GM's host organization, the IFAD, through effective business and management processes. ГМ как стратегический партнер оказывает активную поддержку в деле осуществления Стратегии на благо и в интересах Сторон Конвенции, ее секретариата и организации, на базе которой размещен ГМ - МФСР, - посредством эффективных деловых и управленческих процессов.
That is the Kingdom of Bahrain that is committed to participating fully, along with the rest of the international community, in achieving global peace, stability and prosperity and to confronting current and future challenges, for the benefit of our peoples and future generations. Королевство Бахрейн твердо намерено активно участвовать с остальными членами международного сообщества в достижении мира, стабильности и процветания на планете и в решении нынешних и будущих проблем на благо наших народов и будущих поколений.
Resort to countermeasures by member States should not hamper the exercise of the functional competence of the international organization for the benefit of the general social, humanitarian and other interests of members which were not connected with the wrongful acts of the organization. Реализация контрмер государствами-членами не должна препятствовать осуществлению функциональной компетенции международных организаций во благо общих социально-гуманитарных и иных интересов ее членов, не связанных с противоправными действиями международной организации.
The fundamental principles of Kazakh society were political stability, economic development for the benefit of all, equality of all before the law, the separation of powers, friendly and mutually beneficial cooperation between communities, intercultural and inter-religious dialogue, and tolerance. Фундаментальные принципы устройства казахского общества - политическая стабильность, экономическое развитие на благо всех, равенство всех перед законом, разделение властей, дружеское и взаимовыгодное сотрудничество между различными сообществами, межкультурный и межрелигиозный диалог и толерантность.
This contribution enjoys broad backing from the Dutch public and demonstrates the great willingness of the Netherlands to support development for the benefit of the very poorest people in the world. Этот вклад находит широкую поддержку со стороны общественности Нидерландов и демонстрирует большое желание Нидерландов оказать поддержку развитию на благо самых бедных слоев населения в мире.
There is a need for the international community to play a key role, as it has done so far, in defining the international legal framework so as to facilitate the peaceful uses of outer space and encourage international cooperation for the benefit of all mankind. Международное сообщество должно играть ключевую роль, как оно делало это до сих пор, в определении международных правовых рамок, способствующих мирному использованию космического пространства и побуждающих к международному сотрудничеству на благо всего человечества.
In that capacity, we continue to raise awareness about the CTBT and the benefits of scientific civil applications of its International Monitoring System for the benefit of humankind, such as tsunami warnings, earthquake and volcano monitoring, and research on the Earth's core and oceans. Выступая в этом качестве, мы продолжаем повышать уровень информированности о ДВЗЯИ и преимуществах использования в научных и гражданских целях его Международной системы мониторинга на благо человечества, например для предупреждения о цунами, мониторинга землетрясений и извержений вулканов и исследования ядра Земли и океанов.
We do hope that the efforts to prevent an arms race in outer space would facilitate further the exploration and peaceful uses of outer space, as a common heritage of mankind, for the benefit and interests of all countries, in particular the developing States. И мы все же надеемся, что усилия по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве еще больше облегчали бы исследование и мирное использование космического пространства в качестве общего наследия человечества на благо и в интересах всех стран, и в особенности развивающихся государств.
Finally, I reiterate the political will of the Government of El Salvador to continue to actively promote the values and principles guiding the effective construction of a culture of peace to the benefit of all of our peoples. Наконец, я подчеркиваю политическую волю правительства Сальвадора и впредь активно укреплять ценности и принципы, лежащие в основе построения культуры мира на благо всех наших народов.
We view all those initiatives as mutually reinforcing, but we are also well aware of the fact that the extent to which they succeed will depend on how well we translate ideas and wisdoms into concrete action for the benefit of our people on the ground. Мы считаем, что все эти инициативы взаимно дополняют друг друга, но понимаем также и то, что степень их успеха будет зависеть от того, насколько эффективно нам удастся преобразовать идеи и мудрые пожелания в практические действия на благо людей на местах.
They seek to assist both investors and host Governments in the negotiation and implementation of large-scale land leases or acquisitions, in order to ensure that such investments are balanced, work for the benefit of the population in the host country and are conducive to sustainable development. Они направлены на оказание содействия как инвесторам, так и принимающим правительствам в проведении переговоров и осуществлении крупномасштабной аренды или приобретений земли для обеспечения того, чтобы подобные инвестиции были сбалансированными, работающими на благо населения в принимающей стране и способствовали устойчивому развитию.
I would be willing to act as a bridge between the Government and the civil society in order to foster an environment of cooperation rather than confrontation between them for the benefit of the people of Cambodia. Я готов стать мостом, связывающим правительство и гражданское общество, с тем чтобы на смену атмосфере конфронтации пришел дух сотрудничества на благо народа Камбоджи.
We need the cooperation of all the members of the international community in a coordinated operation devoted to the benefit of mankind and sponsored by the common goodwill of all its members. Нам необходимо заручиться поддержкой всех членов международного сообщества в рамках скоординированной операции, направленной на благо человечества и осуществляемой благодаря общей доброй воле всех его членов.
At the recent ministerial meeting on interfaith dialogue for the benefit of peace and development organized by the Philippines, Belarus suggested the idea of the General Assembly's holding thematic debates on interfaith dialogue. На недавней министерской встрече по межрелигиозному диалогу на благо мира и развития, организованной Филиппинами, Беларусь инициировала проведение в ходе Генеральной Ассамблеи тематических дебатов по межрелигиозному диалогу.
They reiterate their confidence in the process initiated by the Algiers Agreement of July 2006 and the Kidal Forum of March 2007 and their willingness to continue and strengthen their cooperation for the benefit of all the people of Mali. Они вновь заявляют о своем доверии к процессу, начало которому положило Алжирское соглашение, заключенное в июле 2006 года, и Форум по проблеме Кидаля, проведенный в марте 2007 года, и подтверждают свою готовность продолжать и укреплять свое сотрудничество на благо всего народа Мали.
I am grateful to my Special Representative, Farid Zarif, for his leadership and foresight in stewarding the international resources for the benefit of all communities and to ensure unity of effort with international and local partners on the ground. Я благодарен моему Специальному представителю г-ну Фариду Зарифу за проявленные им инициативу и дальновидность при распределении международных ресурсов на благо всех общин и обеспечении согласованности действий международных и местных партнеров на местах.
Takes note with appreciation of the work of the International Organization of Supreme Audit Institutions in promoting greater efficiency, accountability, effectiveness, transparency and efficient and effective receipt and use of public resources for the benefit of citizens; З. с признательностью принимает к сведению работу Международной организации высших ревизионных учреждений по содействию обеспечению эффективности, подотчетности, результативности и прозрачности и эффективного и результативного сбора и использования государственных средств на благо граждан;
The most egregious example of this was the taking of indigenous peoples' lands and resources for the benefit of the majority - for their economic growth and in other terms - with devastating impacts on a range of their human rights. Самым вопиющим примером этого был захват земель и ресурсов коренных народов на благо большинства, в интересах его экономического процветания и в других целях, с ужасающими последствиями для целого круга прав человека коренных народов.