The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. |
Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
Stimulus packages that benefit the region as a whole |
Пакеты стимулирующих мер на благо всего региона |
It is our hope that UNCTAD X will help us all understand those lessons even better for the benefit of all countries. |
Мы надеемся, что ЮНКТАД Х поможет нам всем еще глубже понять существо этих уроков на благо всех стран. |
We hope that these annual seminars will continue to make a useful contribution to improving inter-organizational cooperation to the benefit of the organizations and their member States. |
Мы надеемся, что эти ежегодные семинары будут и впредь вносить полезный вклад в улучшение межорганизационного сотрудничества на благо организаций и их государств-членов. |
We trust that the Authority will carry out its activities fully, in accordance with the Convention, for the benefit of all humankind. |
Мы верим в то, что Орган будет работать в полном объеме, в соответствии с Конвенцией и на благо всего человечества. |
We hope that they will become reality for the benefit of all developing countries, especially the least developed countries of Africa. |
Надеемся, что они будут претворены в жизнь на благо всех развивающихся стран, особенно наименее развитых стран Африки. |
It has also demonstrated the importance of international cooperation in consolidating a regime under which the sea will be used for the benefit of all. |
Он также продемонстрировал важность международного сотрудничества в укреплении режима, при котором Мировой океан будет использоваться на благо всех. |
The existence of a strong State was a prerequisite not only for development and peace, but also for strengthening international cooperation for the benefit of all. |
Существование сильного государства является предварительным условием не только развития и мира, но также и активизации международного сотрудничества на благо всех. |
Enhanced cooperation, interchanges and consistent support for the Scientific Committee's work would make it possible to achieve even more impressive scientific results for the benefit of mankind. |
Укрепление этого сотрудничества, взаимный обмен и постоянная поддержка деятельности Научного комитета будут способствовать достижению еще более впечатляющих научных результатов на благо всего человечества. |
We recognize that the implementation of the outcomes of the Summit should benefit all, particularly women, youth, children and vulnerable groups. |
З. Мы признаем, что реализация решений Встречи на высшем уровне должна осуществляться на благо всех, в частности женщин, молодежи, детей и уязвимых групп населения. |
In doing so, we can ensure that the resources of the Pacific are conserved and managed for the long-term benefit of all. |
Таким образом мы можем обеспечить, чтобы ресурсы Тихого океана сохранялись и рационально использовались в долгосрочной перспективе на благо всех. |
A culture of peace must not be a milestone but a cornerstone of progress and benefit to mankind. |
Культура мира должна быть не отдельной вехой в процессе достижения прогресса, а его краеугольным камнем и должна нести благо всему человечеству. |
Indigenous populations, immigrants and refugees have all been targets of negative political speech and multiculturalism is often portrayed as a threat rather than a benefit to the societies concerned. |
Коренные народы, иммигранты и беженцы становятся объектами негативных политических высказываний, и культурное многообразие зачастую изображается как угроза, а не благо для соответствующих обществ. |
States shall endeavour to foster favourable economic and legal conditions for the transfer of marine technology for the benefit of all parties concerned on an equitable basis. |
Государства стремятся содействовать созданию благоприятных экономических и правовых условий для передачи на справедливой основе морской технологии на благо всех заинтересованных сторон. |
Dialogue is the only way to cope with an international society in which the most diverse identities complement one another, to the benefit of one and all. |
Диалог - это единственное средство успешного сотрудничества с международным сообществом, в котором самые разнообразные общины дополняют друг друга на благо всех. |
The representatives of the participating departments and organizations share a common commitment: to work within their respective mandates with, and for the benefit of, indigenous peoples. |
Представителями участвующих департаментов и организаций движет единое стремление: работать в рамках их соответствующих мандатов совместно с коренными народами и на их благо. |
The Union expresses its hope that this Government will carry out much-needed reforms and work for the benefit of all the people of Bosnia and Herzegovina. |
Союз выражает свою надежду на то, что это правительство проведет столь необходимые реформы и будет работать на благо всего народа Боснии и Герцеговины. |
The United Nations treaties on outer space work for the benefit and in the interests of all States parties to those treaties. |
Договоры Организации Объединенных Наций по космосу работают на благо и в интересах всех государств, которые являются их участниками. |
Many parts of the United Nations do deliver such policies - to the great benefit of many individuals and groups - but much could be improved. |
Многие элементы системы Организации Объединенных Наций проводят такую политику - на благо многих людей и групп, - но многое можно было бы улучшить. |
Since our incumbency, we have taken measures to ensure that our resources are utilized for the benefit of all our people. |
После того, как наше правительство пришло к власти, мы принимаем меры для обеспечения того, чтобы наши ресурсы использовались на благо всего нашего народа. |
The European Union also stresses that this question figures prominently in the Declaration adopted at the Millennium Summit, which we must implement for the benefit of the peoples concerned. |
Европейский союз также хотел бы подчеркнуть тот факт, что этот вопрос занимает должное важное место в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, которую мы должны осуществить на благо всех заинтересованных народов. |
Agricultural biotechnology is a collection of scientific techniques, including genetic engineering, that are used to modify and improve plants, animals and micro-organisms for human benefit. |
Сельскохозяйственная биотехнология - это совокупность научных методов, включая генную инженерию, которые используются для изменения и улучшения растений, животных и микроорганизмов на благо людей. |
The Government continued to take action to regain control over and efficiently manage the country's natural resources for the benefit of the people of Liberia. |
Правительство продолжало принимать меры для того, чтобы взять на себя и обеспечить эффективное использование природных ресурсов страны на благо ее народа. |
It is the shared responsibility of all countries to make wise use of natural resources and to strive for sustainable development to the benefit of all mankind. |
Поэтому на всех странах лежит совместная ответственность в отношении мудрого использования природных ресурсов, и они должны стремиться к устойчивому развитию на благо всего человечества. |
This enabled a constructive partnership combining the efforts of the national and regional parties and the United Nations for the benefit of the people of Guinea-Bissau. |
Это соглашение позволило установить конструктивные отношения партнерства и объединить усилия национальных и региональных сторон и Организации Объединенных Наций на благо народа Гвинеи-Бисау. |