Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
Several delegations were of the view that paragraph 21.3 of the document should be revised to include an indication that the activities of the section should be carried out for the benefit of all developing countries. По мнению некоторых делегаций, пункт 21.3 этого документа следует пересмотреть, с тем чтобы включить в него указание на то, что мероприятия, предусматриваемые по этому разделу, должны осуществляться на благо всех развивающихся стран.
The report confirms our belief that there is a wide range of activities in which the two Organizations can develop and are already developing useful cooperation and coordination to the benefit of international peace and security, democratization and respect for human and minority rights. Этот доклад подтверждает нашу уверенность в том, что существует широкий диапазон деятельности, в котором эти две Организации могли бы и уже развивают плодотворное сотрудничество и координацию на благо международного мира и безопасности, демократизации и уважения прав человека и прав меньшинств.
In conclusion, I wish to emphasize that it behoves us all, individually and collectively, to move from a culture of conflict to a culture of peace and international security, for the benefit of all mankind. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что все мы, индивидуально и коллективно, должны отойти от "культуры конфликтов" и перейти к "культуре мира и международной безопасности" на благо всего человечества.
Since the end of the cold war, the Conference on Disarmament has shown itself capable of directing its energies to the negotiation and conclusion of major disarmament and non-proliferation agreements which benefit the peace and security of the entire international community. После окончания "холодной войны" Конференция по разоружению показала себя неспособной направлять энергию на переговоры и завершение важных соглашений в области разоружения и нераспространения, на благо мира и безопасности всего международного сообщества.
In the framework of this Summit devoted to children and adolescents, we reaffirm our willingness to continue working together on the development of programmes and projects which promote, inter alia, education and the use of science and technology for the benefit of present and future generations. В рамках этой Встречи на высшем уровне, посвященной детям и подросткам, мы подтверждаем стремление и далее совместными усилиями разрабатывать программы и проекты, способствующие, в частности, образованию и использованию науки и техники на благо нынешнего и будущих поколений.
Mindful of the importance of the development of the life sciences for the benefit of mankind with full respect for the integrity and dignity of the human being, памятуя о важности развития наук о жизни на благо человечества при полном уважении неприкосновенности и достоинства человека,
The Government of Thailand recognized that developing an effective universal health-care coverage policy was the responsibility of the State and that it was essential to coordinate the planning and utilization of human resources for the benefit of all citizens. Правительство Таиланда признает, что разработка эффективной политики в области всеобщего медицинского страхования входит в сферу ответственности государства и что исключительно важно координировать планирование людских ресурсов и их использование на благо всех граждан.
Many more are needed to serve as role models for the young female population and to use their resources for the benefit of their country. Их нужно гораздо больше - чтобы они могли служить примером для молодых женщин и чтобы их способности и талант могли быть использованы на благо их страны.
We hope that that commitment and that solidarity will greatly benefit the Afghan people. Clearly, Afghanistan is at a crossroads, and we must together act quickly and with resolve to address the challenges on the horizon. Мы надеемся, что заявленные готовность и солидарность будут воплощены в реальные дела на благо афганского народа. Афганистан явно находится на распутье, и для разрешения имеющихся проблем мы непременно, все вместе, должны действовать безотлагательно и решительно.
I think that the Conference benefits from the groups and I think that benefit might be drawn from many more contract groups. Я считаю, что это группы идут на благо Конференции, равно как пошли бы ей на благо и многие другие контактные группы.
Regarding its scope, the forest instrument states: "Sustainable forest management, as a dynamic and evolving concept, aims to maintain and enhance the economic, social and environmental values of all types of forests, for the benefit of present and future generations". В разделе III документ по лесам гласит: «Неистощительное ведение лесного хозяйства как динамичная и эволюционирующая концепция нацелено на сохранение и повышение экономической, социальной и экологической ценности всех видов лесов на благо нынешнего и будущих поколений».
One delegation noted that many countries relied on indigenous knowledge of disaster risk reduction and requested that the secretariat carry out a study on the use of high-tech and community-based indigenous knowledge and disseminate the results for the benefit of member countries. Одна из делегаций отметила, что многие страны используют знания коренных народов об уменьшении опасности бедствий, и просила секретариат провести исследование по использованию высокотехнологичных и накопленных коренным населением знаний и распространить его результаты на благо стран-членов.
It must continue the fight against corruption; it must entrench the process of good governance and provide leadership in seeking political and social commitments that will determine Haiti's future on the path to progress and modernity for the benefit of the entire population. Оно должно продолжать вести борьбу с коррупцией; оно должно закрепить процесс благого управления и обеспечить руководство в определении политических и социальных обязательств, которые повлияют на будущее Гаити и его продвижение по пути прогресса и модернизации на благо всего населения.
The Industrial Development Fund was of great importance and she welcomed the increased contributions for the alleviation of poverty in LDCs. UNIDO had an important function in promoting the dissemination of technology and the training of qualified personnel for the benefit of future generations in the developing world. Важное значение имеет Фонд промышленного развития, и она приветствует предложение повысить взносы в целях снижения уровня нищеты в НРС. ЮНИДО играет важную роль в содействии распространению технологий и в подготовке в развивающихся странах квалифицированных кадров на благо будущих поколений.
Accordingly, it now demands that the United Nations and its Security Council should comply with international law, should apply justice and equity to all Members of the Organization and should respect and implement the Charter with impartiality for the benefit for all. Поэтому он требует в настоящее время, чтобы Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности соблюдали международное право, справедливо и одинаково относились ко всем членам Организации и уважали и беспристрастно выполняли ее Устав на благо всех.
The European Union reiterates its full support for the efforts of the Organization of American States to bring about durable political solutions to the existing difficulties in Haiti, ensuring a strengthening of democracy and the rule of law to the benefit of the population of Haiti. Европейский союз вновь подтверждает свою полную поддержку усилий Организации американских государств, направленных на поиск прочных политических решений существующих проблем в Гаити, что обеспечит укрепление демократии и главенства закона на благо населения Гаити.
The launch of the satellite is a demonstration of Nigeria's strong belief in and commitment to the principle of the exploration and use of outer space for peaceful purposes for the benefit of mankind. Запуск спутника - это свидетельство твердой веры Нигерии в принцип исследования и использования космического пространства в мирных целях на благо человечества.
He called upon the Ad Hoc Committee to resolve the issue of the recovery of assets, so that those countries which had lost significant assets through corrupt practices would have an opportunity to recover those assets and use them for the benefit of their people. Он призвал Специальный комитет решить вопрос об изъятии активов, с тем чтобы те страны, которые потеряли значительные активы в результате коррупционной практики, располагали возможностью возвращения этих активов и их использования на благо их народов.
We must think not only about new topics, but also about new working methods to bring them to life, allowing us to achieve concrete results to the benefit of the international community. Мы должны думать не только о новых темах, но и о новых методах работы, нацеленных на то, чтобы активизировать работу и добиться конкретных результатов на благо международного сообщества.
That, inevitably, is also true for the law of the sea, where international collaboration for the benefit of all proceeds apace - a process emblematic of the greater reality that we are all being drawn ever more closely together. Это неизбежно касается и морского права, где быстрыми темпами продолжается международное сотрудничество на благо всех, и этот процесс свидетельствует о большем понимании того, что все мы постоянно становимся все ближе друг к другу.
Likewise, marine scientific research in the Area, which must be conducted exclusively for peaceful purposes and for the benefit of all mankind, is an instrument for promoting international cooperation and capacity-building for the developing countries. Точно также, проводимые в Районе научные исследования, которые должны осуществляться исключительно в мирных целях и на благо всего человечества, являются инструментом укрепления международного сотрудничества и укрепления потенциала развивающихся стран.
Resolute action in full determination, aimed at bringing stability to the Middle East and at achieving a comprehensive, just and lasting peace to the benefit of all peoples in the region, is needed by all concerned. Всем заинтересованным сторонам необходимо проявить твердость и принять решительные меры, направленные на восстановление стабильности на Ближнем Востоке и достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на благо всех народов региона.
In recognizing its errors of the past, the international community must strengthen its resolve to respond more effectively in future for the benefit of the peoples of the world - those for whom the Charter was written. Признавая свои ошибки прошлого, международное сообщество должно укреплять свою решимость к тому, чтобы более эффективно реагировать в будущем на такие события на благо народов мира, на благо тех, для кого был написан Устав.
Insufficient attention has been accorded to national and international mechanisms to halt the illegal exploitation of the natural resources of these countries or, indeed, to enable the countries concerned to make full use of those resources for the benefit of their own peoples. Недостаточное внимание уделяется национальным и международным механизмам пресечения незаконной эксплуатации природных ресурсов этих стран или, более того, наделению заинтересованных стран способностью в полной мере использовать свои ресурсы на благо собственных народов.
As my delegation stressed last month, it is important that the technical reconfiguration take place without delay so that the European Union Rule of Law Mission can play its proper role throughout Kosovo and to the benefit of all Kosovo citizens. Как моя делегация подчеркнула в прошлом месяце, необходимо безотлагательно начать техническую перестройку, с тем чтобы представительство Европейского союза по вопросам законности могло выполнять свои функции по всей территории Косово на благо всех граждан Косово.