| Encourage environmental sustainability, conservation, and protection of the environment for the benefit of the next generation. | Поощрять обеспечение экологической устойчивости, рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды на благо последующих поколений. |
| The potential of the Conference has to be further explored for the benefit of the international community. | Следует еще больше осваивать потенциал Конференции на благо международного сообщества. |
| This would bring benefit - either directly or indirectly - to the people and individual citizens of Slovakia, too. | Это прямо или косвенно пошло бы на благо и народу и отдельным гражданам Словакии. |
| These take the form of joint involvement in targeted projects and/or the acquisition of knowledge and research for the benefit of programme countries. | Эти механизмы принимают форму совместного участия в целевых проектах и/или приобретении знаний и проведении исследований на благо страны осуществления программы. |
| It also believed that States with the requisite technology should continue their medical research on therapeutic cloning for the benefit of all humankind. | Она также считает, что государства, обладающие необходимой технологией, должны продолжать свои медицинские исследования в области терапевтического клонирования на благо всего человечества. |
| The Declaration should not be interpreted as an obstacle to scientific research for the benefit of humanity that ensured full respect for human dignity. | Декларация не должна истолковываться как препятствие для научных исследований на благо человечества, которые обеспечивают полное уважение человеческого достоинства. |
| Over the next biennium, we will seek to consolidate and elaborate these practices for the benefit of Member States. | В течение следующего двухгодичного периода мы будем стараться закрепить и развить этот передовой опыт на благо государств-членов. |
| We must maintain a broad vision driven by collective effort for the ultimate benefit of the international system. | Мы должны сохранять широкое видение, направляемое коллективными усилиями на благо международной системы. |
| Above all, it is essential to create the conditions for sustainable development to the benefit of all. | Прежде всего жизненно важно создать условия для устойчивого развития на благо всех. |
| We urge the donor community to contribute to this process for the benefit of the people of the Comoros. | Мы настоятельно призываем сообщество доноров внести свой вклад в этот процесс на благо народа Коморских островов. |
| And because it is a reality, it should be expanded for the benefit of the great majorities in the spirit of a global civic compact. | И поскольку он является реальностью, он должен развиваться также и на благо огромного большинства в духе глобального гражданского договора. |
| The world community must therefore muster the courage to harness the potential of globalization for the benefit of all humankind. | Мировое сообщество должно набраться мужества и укротить потенциал глобализации на благо всего человечества. |
| We must first and foremost work together for the benefit of all. | Мы должны, прежде всего, работать вместе на благо всех. |
| The issue therefore was how to manage migration for the benefit of all stakeholders. | Поэтому вопрос состоит в том, как регулировать процесс миграции на благо всех заинтересованных сторон. |
| However, attempts should be made to rise above these considerations as all parties would benefit. | Однако следует стремиться подняться над этими соображениями, поскольку это послужит во благо всех сторон. |
| It has to be made an effective tool for building a multilateral system of benefit to all. | Необходимо превратить ее в эффективный инструмент создания многосторонней системы на благо всех. |
| These resources, as given to all generations by the Creator, should be used for the benefit of everyone. | Эти ресурсы, дарованные всем поколениям Творцом, должны использоваться во благо каждого человека. |
| Quality education enables indigenous children to exercise and enjoy economic, social and cultural rights for their personal benefit as well as for the benefit of their community. | Качественное образование позволяет детям из числа коренных народов осуществлять экономические, социальные и культурные права и пользоваться ими на свое личное благо, а также на благо своей общины. |
| Several representatives said that the green economy should benefit all and be socially inclusive. | Ряд представителей заявили, что «зеленая» экономика должна действовать на благо всех и носить социально инклюзивный характер. |
| This is a fair and balanced agreement where each nation will benefit. | Соглашение является справедливым и сбалансированным и принесет благо обоим государствам. |
| Peace, stability and sustainable development were closely interlinked; promoting all three would benefit all peoples of the world. | Мир, стабильность и устойчивое развитие тесно взаимосвязаны; содействие всем этим трем элементам принесет благо всем народам мира. |
| Avoiding an uncoordinated patchwork of information systems and maximizing compatibility with existing systems can benefit all stakeholders and reduce costs. | Недопустимость разнородных нескоординированных информационных систем и максимальное повышение сопоставимости с существующими системами может пойти на благо всех заинтересованных сторон и сократить затраты. |
| It is for the sake and benefit of the noble goals of peace, global stability, security and prosperity for all. | Это делается во благо и в интересах благородных целей мира, глобальной стабильности, безопасности и всеобщего процветания. |
| Economic wealth and development should also benefit the most vulnerable parts of the population. | Экономическое благосостояние и развитие должны идти во благо наиболее уязвимым слоям населения. |
| But I mean... it's for their benefit, and for the benefit of the teachers trying to teach. | Но это же для их блага, и на благо учителей, которые пытаются учить. |